經(jīng)過那次爭吵,瓦爾特·莫雷爾有好幾天都滿面羞愧,但不久又照樣蠻橫無理,照樣冷冰冰的。只不過那狂妄自大略有收斂。他的體形似乎也跟著他的自尊與精神力量一起縮小了。
他現(xiàn)在才明白妻子拖著身子干活多么辛苦,悔悟喚起了他的同情心,使他想做點(diǎn)什么來彌補(bǔ)。他從礦井直接回家,晚上不外出而是待在家里,但星期五晚上總還是待不住的。不過他能在十點(diǎn)鐘左右回家,而且不會(huì)喝醉。
他常常自己做早飯。他起得早,時(shí)間充裕,不像一些礦工在早上六點(diǎn)鐘就把妻子叫醒。五點(diǎn)鐘,有時(shí)更早,他就醒來,起床下樓。她睡不著時(shí)往往躺在床上等待這一時(shí)刻,仿佛等待片刻的安寧。要等他出門之后似乎才能真正地安睡。
他穿著襯衣下樓,費(fèi)了好大勁把整夜放在爐邊烘的工作褲穿上。爐子里總生著火,因?yàn)槟谞柼边^爐子。早上屋里第一個(gè)響聲就是哨哨聲,撥火棍掏爐子的哨哨聲,莫雷爾打碎剩下的煤塊把已經(jīng)灌滿放在爐架上的那壺水給燒開。除了吃的以外,他要用的杯子、刀叉都已給在桌上的報(bào)紙上擺好了。他做好早飯,沏好茶,用爐邊地毯堵住門縫防風(fēng),把火添旺,坐下來開開心心地享受一個(gè)小時(shí)。他用挑子叉起咸肉在火上烤,用面包接住油脂;把咸肉片放在厚厚的面包上,用小刀切成一大塊一大塊的,把茶倒進(jìn)帶茶碟的杯子里,心里真舒暢。和家里人一起吃飯從來都不會(huì)這么開心的。他討厭叉子,這東西是時(shí)髦,普通老百姓還很少用。莫雷爾喜歡用折疊小刀。他自己吃著喝著,天冷時(shí)坐在小凳子上,背朝暖和的壁爐架,吃的放在火爐圍欄上,杯子擺在爐子邊。然后看看頭天晚上的報(bào)紙——能看懂多少算多少——一字一頓地讀,特別費(fèi)勁。甚至白天,他也總愛拉下百葉窗,點(diǎn)著蠟燭,這是在礦井里養(yǎng)成的習(xí)慣。
五點(diǎn)三刻他站起身,切了兩塊厚厚的黃油面包放進(jìn)他的白布包里。再往白鐵壺里灌滿茶。在礦井里他最愛喝的是不放牛奶也不放糖的冷茶。然后他脫下襯衣,穿上在礦井里穿的背心,這是一種厚厚的法蘭絨馬甲,領(lǐng)口開得特別低,有短袖,有些像女式襯衫。
然后他上樓,給妻子端去一杯茶,因?yàn)樗眢w不好也因?yàn)樗X得應(yīng)該。
“我給你端了一杯茶,老婆。”他輕聲說。
“啊,不用,你知道,我不愛喝的。”她回答說。
“喝了吧,喝了又能讓你好好再睡一覺。”
她接過茶。見她接過茶啜了一口,他心里一甜。
“我肯定,沒放糖。”她說。
“咦——放了一大塊呀!”他說,有點(diǎn)委屈。
“那就怪了。”她說,又喝了一口。
她披散著頭發(fā)時(shí),臉特別好看。他愛看她這種喃喃抱怨的樣子。他又看著她,然后就走了。他帶到礦井不吃的黃油面包從來不超過兩塊,所以有個(gè)蘋果或桔子對(duì)他來說可是件快樂的事。每次她給他放進(jìn)一個(gè)時(shí),他總是很歡喜。他到達(dá)礦井口時(shí),嘴里總咬著從樹籬上摘下的一片樹葉,下到井里整天嚼著葉柄保持嘴里濕潤,就像在田野里一樣舒暢。
后來,孩子出世的日子漸漸近了,他在上工之前便忙活起來,掏爐灰,擦壁爐,打掃屋子,馬馬虎虎。然后他自以為不錯(cuò)地上了樓。
“我都替你收拾干凈了;今天你什么也不用干,坐著看看書就行。”
這話讓她笑了,盡管她還一肚子氣。
“飯呢,張嘴就有?”她回了一句。
“呃,可惜我不會(huì)做飯。”
“沒飯吃的話,你就會(huì)做了。”
“哦!也許吧!”他說完就走了。
她到樓下一看,屋子是收拾過,可沒收拾干凈。不徹底打掃一番,她是閑不下來的;她拿著簸箕去倒垃圾。科克太太暗中注意著她,這時(shí)便煞有介事地向她自己家的堆煤屋走去。然后她朝木柵欄那邊大喊:
“嘿!你還這么拖著身子忙呢?”
“噢!”莫雷爾太太不以為然地回答,“我不干誰干呢!”
“看見霍斯了嗎?”一個(gè)矮個(gè)子女人在路對(duì)面喊。她是安東尼太太,黑頭發(fā),個(gè)子小得厲害,總穿件緊身的棕色絲絨衣服。
“沒!”莫雷爾太太說。
“嗯,希望他會(huì)來。我還有不少衣服得洗呢。我聽見他的鈴聲了,對(duì)!沒錯(cuò)。”
“聽!他就在胡同那頭。”
兩個(gè)女人朝胡同那頭望去。在河洼地盡頭,有一輛老式輕便馬車樣式的車,車?yán)镎局粋€(gè)人,身子挨著好幾捆淡黃色的織物;一群女人向那人伸著胳膊,有的手里拿著幾捆。安東尼太太本人的一只胳膊上就搭著一堆沒染過色的淡黃色襪子。
“這一個(gè)周我織了十打,”她得意地對(duì)莫雷爾太太說。
“嘖嘖嘖!”對(duì)方說。“你哪來那么多時(shí)間。”
“嗯!”安東尼太太說。“擠的唄。”
“上哪兒擠呀?”莫雷爾太太說。“織這么多,能賣多少錢?”
“兩個(gè)半便士一打,”對(duì)方回答說。
“唷,”莫雷爾太太說。“坐著織二十四只襪子,就能掙兩個(gè)半便士,我情愿去餓肚子。”
“哦,我不知道,”安東尼太太說。“你可以順便著織嘛。”
霍斯搖著鈴過來了。女人們胳膊上搭著織好的襪子,在院子外等著。這家伙十分粗俗,總跟她們開玩笑,總想騙騙她們。莫雷爾太太不理睬,回到自家的院子里。
這里有件不言自明的事,如果哪個(gè)女人想要鄰居幫忙,就把撥火棍伸進(jìn)壁爐里使勁敲敲壁爐的后壁,因?yàn)閮杉业谋跔t是挨著的,聲音很大。有一天早上,科克太太在和面做布丁,聽見壁爐里砰砰直響,把她嚇壞了!她兩手沾滿面粉就趕緊向柵欄跑去。
“是你在敲嗎,莫雷爾太太?”
“請(qǐng)別介意,科克太太。”
科克太太爬上她家煮衣服的大銅鍋,翻墻到莫雷爾太太家,跑到鄰居面前。
“啊,親愛的,怎么了?”她關(guān)切地喊道。
“請(qǐng)你去把鮑爾太太找來吧!”莫雷爾太太說。
科克太太跑到院子里,扯起又大又尖的嗓門喊道:
“艾吉——艾吉!”
整個(gè)灑洼地都能聽到這喊聲。艾吉跑了出來,去請(qǐng)鮑爾太太,科克太太撂下布丁不管,陪著她的鄰居。
莫雷爾太太躺在床上。科克太太給安妮和威廉做了飯。胖胖的鮑爾太太,走路一搖一擺,在屋里發(fā)號(hào)施令。
“給我們家那位的晚飯切點(diǎn)冷肉,再給他做個(gè)蘋果奶油布丁。”莫雷爾太太說。
“他今兒個(gè)沒布丁吃也沒事兒。”鮑爾太太說。
莫雷爾不是那種早早就等在礦井吊架下準(zhǔn)備早點(diǎn)回去的那種人。四點(diǎn)鐘還沒到,有些礦工就在井底等吹哨下工;莫雷爾這時(shí)所在的很差的采煤段離井底大約還有一英里半,總是干到礦長的助手停工之后才停下來。那一天,他干著干著,感到心煩意亂。兩點(diǎn)鐘時(shí),他在燭光下看看表——他正在一個(gè)安全段干活——兩點(diǎn)半又看了一次表。一塊巖石擋住了煤層的通路,他得把它劈開。他手拿鐵鎬,或蹲或跪,掄起鐵鎬使勁挖,“一二、一二!”他吆喝道。
“抱歉,問問,挖完沒有?”他的伙伴巴克喊道。
“挖完?一輩子也挖不完!”莫雷爾吼著。
他繼續(xù)挖。他很累。
“這活兒可真要命,”巴克說。
莫雷爾實(shí)在氣得忍無可忍,沒有回答,仍使勁地又劈又挖。
“算了吧,瓦爾特,”巴克說,“明兒干也不遲,別把自己累壞了。”
“我明天碰都不會(huì)碰它一下,伊斯瑞爾,”莫雷爾大聲嚷道。
“嘿!得了,你不干,總有人干的。”伊斯瑞爾說。莫雷爾接著干。
“嘿,那邊兒的人,收工啦!”旁邊采煤段的礦工一邊喊著一邊離開。莫雷爾還在不停地干。
“你或許能趕得上我。”巴克也走了。
只剩下莫雷爾一人,他氣急敗壞。他沒有干完活已經(jīng)累散了架。他站著,汗流浹背,扔下工具,穿上外套,吹滅蠟燭,拎著礦燈往外走。主巷道里,另一些礦工手里的礦燈晃晃悠悠。嘈雜的人聲顯得十分飄渺。這是一段漫長而又艱險(xiǎn)的地下跋涉。
他坐在井底,大顆的水珠啪啪地落下來。很多礦工在那兒排隊(duì)等著上去,說話聲很多。莫雷爾心里不痛快,答話時(shí)只應(yīng)付一下。
“下雨了,老兄。”吉爾斯說,他是聽井上的人說的。
總算有點(diǎn)事讓莫雷爾得到一絲安慰。礦燈小屋里放著那把他心愛的舊傘。他終于站到升降板上,一會(huì)兒就回到了地面。他交回礦燈,取了雨傘,這把雨傘是他在一次拍賣會(huì)上買的,價(jià)錢是一先令六便士。他在礦井邊上站了一會(huì)兒,遠(yuǎn)眺田野;細(xì)雨蒙蒙下個(gè)不停。沒后蓋的貨車載滿濕漉漉、亮閃閃的煤塊。雨水順著無蓋貨車兩側(cè)往下流,在“卡·威公司”這幾個(gè)白字上面流過。
礦工們艱難地向貝斯特伍德走去,身上又濕又臟,灰溜溜的,但他們的嘴卻神奇地血色極好,興奮地聊個(gè)不停。莫雷爾走在人群里,但不吭聲。他走著時(shí),惱怒地皺著眉頭。很多人進(jìn)了威爾士王子酒店或艾倫酒館。莫雷爾能夠抗拒這種誘惑,夠難為他的;他一路在伸出圃囿墻頭、正滴著水的一排樹下走去,步子很沉重,走到青山小巷的泥濘小道。
莫雷爾太太躺在床上,聽著那雨聲,聽著從敏頓回來的礦工們的腳步聲,他們的說話聲,還有他們經(jīng)過臺(tái)階后砰砰的關(guān)門聲。
“廚房的門后還有點(diǎn)藥草啤酒,”她說。“我們家那位要是一路回家,沒在路上耽誤,回來是要喝上幾口的。”
但他回來晚了,她肯定他去喝過酒,因?yàn)樘煜铝擞辍K秃⒆樱惺裁搓P(guān)系?她每次生完孩子都要大病一場。
“是男孩是女孩?”她問道,感覺快要死了一樣。
“男孩。”
她覺得心里很安慰。想到要做男孩的母親,心里就熱乎乎的。她看著那孩子。藍(lán)眼睛,金發(fā)頭,很可愛。疼愛之情油然而生,別的全在其次了。她把孩子抱到床上,放在自己身邊。
莫雷爾什么也沒想,拖著步子穿過園子小徑,又氣又累。他收了傘,豎放在水槽里,然后把笨重的鞋子往廚房里一扔。鮑爾太太恰好來到里屋的門口。
“哎呀,”她說,“你太太狀況糟透了。她生了個(gè)男孩。”
他嘀咕一聲,把空食品袋和白鐵壺?cái)R在廚柜上,去洗漱間掛好衣服,出來往椅子上一坐。
“有喝的沒?”他問道。
那女人走進(jìn)廚房。只聽見木塞子砰的一聲。她有些不高興地把杯子放在莫雷爾面前的桌上。他喝一口,喘口氣,用圍巾的一頭擦擦他的大胡子,又喝一口,喘口氣,往椅背上一靠。那女人不再跟他說話。她給他擺好晚飯就上樓去了。
“他回來了嗎?”莫雷爾太太問。
“我把晚飯給他了,”鮑爾太太回答說。
他坐下,胳膊往桌上一擱——鮑爾太太沒給鋪?zhàn)啦迹o他拿了個(gè)小碟子。他十分不滿——開始吃了起來。妻子的身體很糟,又生了個(gè)男孩,這對(duì)他都不算什么。他太累了,他要吃晚飯;他要坐著,把胳膊放在桌上,他不想讓鮑爾太太在這兒。爐火不旺,使他極不耐煩。
他吃完飯又坐了二十分鐘,把爐火撥旺。接著,他腳上穿著襪子,不情愿地上了樓。這時(shí)要去面對(duì)他的妻子真是個(gè)麻煩事,況且他累壞了。他臉上黑乎乎的全是汗。他的背心早已又干了,污跡都浸了進(jìn)去。脖子上的羊毛圍巾也弄臟了。所以他站在她的床尾。
“嗯——你怎么樣?”他問。
“別擔(dān)心!”她回答。
“噢!”
他站著不知道還可以說點(diǎn)什么。他太累了,覺得操這么多心挺麻煩的,但也不很知道該怎么好。
“是個(gè)男孩,他們說。”他結(jié)結(jié)巴巴地說。
她掀開被單,讓他看看孩子。
“噢!愿上帝保佑他!”他喃喃地說。這讓她覺得可笑,因?yàn)樗@話是死背出來的——裝出一種父親感情,而他當(dāng)時(shí)并沒有這種感情。
“走吧你。”她說。
“這就走,老婆。”他說完轉(zhuǎn)身而去。
被打發(fā)走了的他本想上去吻吻妻子,但又不敢。妻子也有些想讓他吻吻自己,卻怎么也放不下什么示意一下。他走出房間,她才松了口氣,房間里只留下一股淡淡的煤味兒。
公理會(huì)的牧師每天前來看望莫雷爾太太。這位希頓先生年輕,很可憐。他妻子在生第一個(gè)孩子時(shí)死了,家中只剩他一個(gè)人。他是劍橋的文學(xué)士,十分靦腆,不愛說話。莫雷爾太太很喜歡他,他也信賴她。她身體康復(fù)后,兩人一談就是幾個(gè)小時(shí)。他當(dāng)了孩子的教父。
牧師有時(shí)也會(huì)留下和莫雷爾太太一起喝喝茶。這次他們討論的是在卡納的婚禮。
“耶穌在卡納把水變成酒時(shí),”他說,“這象征結(jié)成夫妻的人的日常生活,乃至血液,此前像水一樣未受到感悟,而現(xiàn)在像酒一樣充滿圣靈,因?yàn)楫?dāng)愛進(jìn)入時(shí),人的整個(gè)精神就改變了,充滿圣靈,連外貌也幾乎都變了。”
莫雷爾太太暗自思量:
“哎!可憐的人啊,他妻子死了;所以他把一切都傾注在圣靈身上。”
他們的第一杯茶剛喝到一半,忽然聽到礦靴扔下發(fā)出的聲響。
“哎呀!”莫雷爾太太不禁驚呼。
牧師一下變得很慌張。莫雷爾走了進(jìn)來,他正憋著一肚子氣。牧師起身要跟他握手,他卻只點(diǎn)點(diǎn)頭算是打了招呼。
“算了吧,”莫雷爾說著伸出手,“你看我這手,怎么握呀?手上全是挖煤留下的煤灰。”
牧師的臉一紅,十分尷尬,又坐了下來。莫雷爾太太站起來,把冒著熱氣的長把鍋端走。莫雷爾脫下外套,把椅子拉到桌邊,重重地坐下。
“你很累吧?”牧師問。
“累?我是很累,”莫雷爾答道,“我有多累,你哪兒知道。”
“也是。”牧師回答。
“你瞧這兒!”這礦工說著指指背心的肩部。“這會(huì)兒才干了一點(diǎn)兒,還是汗津津的,跟塊濕抹布似的。你摸摸。”
“哎呀!”莫雷爾太太大喊道。“希頓先生才不想摸你那臟兮兮的背心呢!”
牧師小心翼翼地伸出手。
“那是!他可能是不想,”莫雷爾說:“管它呢,反正是從我身上流出來的。我的背心天天都濕得能擰出水來。做男人的從礦井辛辛苦苦回來,你也沒拿什么給他喝,老婆。”
“你明知道你把啤酒都喝完了。”莫雷爾太太說著給他倒了杯茶。
“一點(diǎn)兒都沒剩?”他反而倒要牧師評(píng)評(píng)理——“人家渾身是土,你也知道——塵土都堵到的嗓子眼兒了,回家就該有酒喝。”
“那是當(dāng)然。”牧師說。
“可是,沒幾回有喝的。”莫雷爾說。
“有水啊——還有茶。”莫雷爾太太說。
“水!水可清不了嗓子眼兒。”
他倒杯茶,吹了吹,從長滿胡子的嘴里喝下,嘆了口氣。他又倒了一杯,把茶杯放在桌上。
“小心弄臟桌布呀!”莫雷爾太太說著把茶杯放在盤子上。
“我都累成這樣了,還管你桌布不桌布。”莫雷爾說。
“真可憐喲!”他妻子大聲挖苦。
屋里彌漫著肉和青菜味,還有礦井工服的氣味。
他向牧師湊過去,大胡子隨著向前一湊,臉上黑乎乎的,嘴巴顯得很紅。
“希頓先生,”他說,“每天呆在黑洞里,老在采煤工作面上挖,那玩意兒比墻還硬——”
“你就別在這兒訴委屈了。”莫雷爾太太插嘴說。
她恨莫雷爾是因?yàn)橹灰袆e人在,他就訴苦,博取同情。坐在一邊照顧嬰兒的威廉恨他,那是一種男孩的恨,恨他虛情假意,又對(duì)母親漠不關(guān)心。安妮也一向不喜歡他,見他就躲。
牧師走后,莫雷爾太太看了看她的桌布。
“弄臟啦!”她說。
“牧師陪你喝茶,你就讓我干坐著?”他大聲嚷起來。
兩人都怒沖沖的,但她沒吭聲。孩子哭了起來,莫雷爾太太把鍋從爐子上端下來,無意間碰著安妮的頭,她也哇哇地哭起來,莫雷爾沖她直吼。正在大吵大鬧,威廉抬頭望著爐臺(tái)上方那一行亮閃閃的大字,清清楚楚地讀了出來:
“上帝保佑我們!”
正要去哄孩子的莫雷爾太太,聽威廉一讀,便撲過去打了他一耳光,說:“你瞎摻合什么?”
接著她又坐下來大笑,眼淚都笑出來了,威廉踢他坐的凳子,莫雷爾吼起來:
“笑這么帶勁,有什么好笑的!”
一天傍晚牧師剛走,她心想,她丈夫要是再夸耀一回,她可再也受不了啦,于是帶著安妮抱著嬰兒出去。莫雷爾曾經(jīng)踢過威廉,做母親什么時(shí)候也不會(huì)原諒他。
她走過牧羊橋,穿過草場,到了板球場。黃昏的時(shí)候,那一片片草地如同晚霞一樣金燦燦的,推動(dòng)水車的水聲潺潺不斷。她坐在板球場楊樹下的座位上,對(duì)著黃昏暮色。綠茵茵的板球場展現(xiàn)在她眼前,顯得整整齊齊,好似一片閃亮的汪洋。孩子們?cè)诳磁_(tái)的淡藍(lán)陰影中玩耍。成群的烏鴉掠過淡云繚繞的天空飛回來,呱呱叫著。
夕陽西下。每當(dāng)夜幕來臨,德比郡的群山在紅色的夕陽下都映得閃閃生輝。莫雷爾太太望著太陽西沉,只留下淡淡的花冠一般的藍(lán)色,而西邊的天空已一片朱紅,好像所有的火都在那兒燃燒,只留下這花冠藍(lán)得潔凈無瑕。一時(shí),田野那邊隱秘的葉叢中的山楸漿果像火似的特別顯眼。休耕地角落的幾堆小麥稈似乎還活生生地立著;她覺得,它們是在向她點(diǎn)頭致意;她的兒子或許會(huì)成為約瑟那樣的人。東邊的天空在夕陽的反照下粉紅一片,西邊一片鮮紅,遙遙相映。山坡上被曬得閃閃耀耀的大堆干草已然冷清了。
莫雷爾太太覺來,無謂的煩惱消散不見、美好的事物紛紛浮現(xiàn),在那幽靜閑淡的好時(shí)刻,她才能心如止水并有力量來審視自己。有只燕子不時(shí)飛過她身邊。安妮不時(shí)撿來一把楊樹果。孩子在他母親的膝上不肯安靜,鬧個(gè)不停,小手朝著陽光直搖。
莫雷爾太太低頭看看他。她討厭她丈夫,所以把這孩子視若災(zāi)禍。現(xiàn)在她對(duì)這孩子總有種奇怪的感覺。她的心情因這孩子而變得沉重,簡直就像這孩子不健康或者畸形似的。但他看上去很健康。不過她注意到這孩子皺著眉頭,眼神抑郁,這都很特別,仿佛要探明什么是痛苦。她看到孩子沉思的黑瞳孔時(shí),心里感到很沉重。
“他像在想心事啊——很傷心似的。”科克太太說過。
她看著他時(shí),做母親的沉重感頓時(shí)化為劇烈的悲傷。她貼近他,淚水從她心底深處一涌而出。小寶寶伸出幾根手指。
“我的小心肝兒!”她輕聲喊道。
那一刻,她從內(nèi)心深處感到她和丈夫都是有有罪的。
小寶寶睜大眼看著她。那藍(lán)眼睛跟母親的一模一樣,不過眼神中略顯抑郁沉著,他仿佛已經(jīng)意識(shí)到了打擊過他內(nèi)心深處的某些事情。
柔弱的嬰兒躺在她懷里。那深藍(lán)色的眼睛常常一下都不眨地望著他的母親,仿佛要引導(dǎo)她說出她內(nèi)心的想法。她已經(jīng)不再愛她的丈夫;她本來就不想要這個(gè)孩子,可現(xiàn)在他躺在她懷里,牽動(dòng)了她的心。她感覺到,把這個(gè)弱小身軀和自己連在一起的臍帶仿佛還在連著。對(duì)這孩子的愛的熱浪涌過她全身。她抱著孩子,緊貼著她的臉和胸口。她要一心一意地、竭盡全力地補(bǔ)回對(duì)他的愛,因?yàn)樗菦]有得到愛就來到這世上的。他出世了,她應(yīng)當(dāng)格外愛他,用自己的愛來引領(lǐng)他。
她又一次意識(shí)到了夕陽在對(duì)面的遠(yuǎn)山漸漸落下,紅彤彤的。她突然雙手舉起孩子。
“看!”她說。“看啊!我的小寶貝!”
她把孩子朝緋紅、搏動(dòng)著的太陽一舉,心里快慰了很多。她看見他舉起了小拳頭。她再把他抱回懷里,幾乎羞愧不已,因?yàn)樗粫r(shí)情不自禁想讓孩子回到他原來的地方去。
“要是長大,”她暗自思忖,“他會(huì)怎樣——會(huì)成為什么樣的人呢?”
她憂心忡忡。
“我以后要叫他保羅。”她脫口而出,自己也不知道為什么。
過了一會(huì)兒,她回家去。深綠色的草場上空忽然陰暗下來,使一切都溶解在黑暗之中了。
如她所料,家里沒人。十點(diǎn)鐘左右,莫雷爾回家來,至少這一天安然度過。
這段時(shí)間,瓦爾特·莫雷爾特別愛發(fā)脾氣。礦上的活兒似乎使他筋疲力盡。一到家跟誰說話都沒好聲好氣過。
星期五,到十一點(diǎn)他還沒回家。孩子生病了,一刻也不消停,不抱他他就哭。莫雷爾太太累得要死,身體又虛弱,簡直自顧不暇。
“那冤家怎么還不回來?”她疲倦地自言自語。
孩子總算在她懷里漸漸入睡。她已經(jīng)精疲力竭連把孩子抱進(jìn)搖籃的氣力都沒有了。
“算了!隨他什么時(shí)候回來我都不會(huì)說什么,”她說,“那只能惹我生氣;我什么也不說。可我知道,要是他太不像話,我可是要發(fā)脾氣的,”她自言自語地又說了幾句。
他回來了,醉醺醺的,這是在報(bào)復(fù)她。丈夫進(jìn)屋時(shí),她埋頭看著孩子,一眼也不想看他。她正憋著一肚子火,他倒好,歪著身子靠著廚柜,弄得瓶罐丁零當(dāng)郎響,又去抓住壺的白色圓柄好讓自己站穩(wěn)。他掛好帽子和外套,轉(zhuǎn)身回來,站得老遠(yuǎn),怒視著她,而她只顧坐著,埋頭看著孩子。
“就沒什么吃的?”他問道,霸氣十足,簡直是在對(duì)仆人說話。他借著幾分醉意,竟然學(xué)著城里人說話,快而含糊,裝腔作勢。莫雷爾太太最討厭他這德行。
“你又不是不知道家里有什么。”她無動(dòng)于衷地說。
他站在那兒瞪著她,不動(dòng)聲色。
“我好聲好氣地問,你就應(yīng)該好聲好氣地回答。”他裝腔作勢地說。
“我已經(jīng)回答了。”她說,仍對(duì)他不理不睬。
他橫眉怒目。一搖一晃地向前走。他一手扶住桌子,另一只手拉開抽屜拿刀切面包。抽屜都拉不出來,因?yàn)樗钦驹趥?cè)面斜著拉。他脾氣上來了,使勁一拽,整個(gè)抽屜都被扯了出來,匙子、叉子、刀子,無數(shù)金屬器皿稀里嘩啦全部摔到了地上。孩子被嚇得一驚。
“你干什么呢,笨手笨腳的!”孩子的母親嚷道。
“應(yīng)該你來收拾。女人就得伺候男人!”
“伺候你——伺候你?”她嚷道。“是!我總算明白了。”
“對(duì)了,我來教你該怎么做。伺候我,是的,你就得伺候我——”
“別做夢了我的大老爺。我寧愿侍候門外那只流浪狗。”
“什么——什么?”
他正準(zhǔn)備把抽屜放回去,一聽她這話,便轉(zhuǎn)過身來,眼睛通紅,惡狠狠地把她瞪了好一會(huì)兒,一聲沒吭。
“呸!”她立即輕蔑地啐了他一口。
他心情激動(dòng),猛地拽出抽屜,抽屜像刀似的砍在他腿上。等他反應(yīng)過來,便將抽屜朝她扔去。
抽屜很淺,一角打中了她的額頭,隨之摔在壁爐里了。她晃了晃,差點(diǎn)從椅子上摔下來。她傷心極了,抱起孩子緊貼胸前。過了一陣,她好不容易才緩勁兒過來,孩子嚇得大哭。她左額上的鮮血直流,她低頭看著嬰兒,頭暈眼花,幾滴血滲進(jìn)嬰兒的白圍巾,好在沒傷到孩子。她把頭向左右搖搖以保持平衡,血流進(jìn)她的眼睛里。
瓦爾特·莫雷爾仍像剛才樣站著沒動(dòng),一只手搭在桌子上,呆了。他自認(rèn)為能站穩(wěn),便向她走去,搖搖晃晃的,一把抓住她坐的搖椅的椅背,差點(diǎn)把她從搖椅上掀下來;然后往前湊了湊,一邊搖晃一邊說,那關(guān)切的口氣頗有些令人詫異:
“打著你啦?”
他又一搖一晃,好像會(huì)一下倒在孩子身上似的。闖這么大的禍,他早慌神兒了。
“走開。”她說,竭力保持鎮(zhèn)定。
他打個(gè)嗝。“讓——讓我瞧瞧,”說著又打個(gè)嗝。
“走開!”她嚷起來了。
“讓我——讓我瞧瞧,老婆。”
她聞到他一身酒味,感覺得到他抓住她的搖椅的椅背,抓得直搖晃,椅子也跟著劇烈地晃動(dòng)。
“走開。”她說,有氣無力地把他推開。
他仍站不穩(wěn),盯著眼睛看她。她使盡全身力氣站起來,一只手抱著孩子。她憑著堅(jiān)強(qiáng)的意志,像在夢游似的走進(jìn)洗碗間用冷水潤潤眼睛,但仍覺得很暈。她擔(dān)心會(huì)昏倒,便坐回到搖椅上,渾身發(fā)抖。出于本能她緊緊抱著孩子。
莫雷爾心浮氣躁,總算把抽屜推進(jìn)了柜子,跪在地上用麻木的兩手去摸撒滿地上的湯匙。
她額上還在流血。過了一會(huì)兒莫雷爾站起來,脖子一伸,朝妻子走去。
“怎么樣,老婆?”他問道,那口氣顯得可憐而低聲下氣。
“怎么樣,你自己看呀!”她回答說。
他站在那里,身子向前彎著,兩手用力撐在膝蓋上。他看看傷口。他胡子拉碴的臉湊過去,她轉(zhuǎn)過臉,盡量讓自己離得遠(yuǎn)遠(yuǎn)。見她冷若冰霜、兩唇緊閉,不由感到消沉、心灰意冷。他正無趣地打算走開,卻見一滴血從她避開不讓他看的傷口滴落在嬰兒綿軟發(fā)亮的頭發(fā)上。他看著凝重陰郁的血滴附著在那云霧紋狀的發(fā)亮的頭發(fā)上繼而壓倒那細(xì)發(fā),他看著看著,整個(gè)人癡愣了。又一滴滴下來。這一滴會(huì)滲進(jìn)嬰兒的頭皮。他看著,看得發(fā)了癡,分明感覺得到它在向里滲透;他那男人的陰剛終于潰散!
“孩子怎么啦?”妻子只說了這么一句,口氣緊張而低沉,他把頭低得更狠了。她緩和了口氣:“去拿些填絮來,在中間那個(gè)抽屜里。”她說。
他二話不說,跌跌撞撞地去了,不一會(huì)兒拿來一塊填絮。她坐好,把孩子放在膝上抱著,把填絮放在火上烘一烘,然后敷在自己的額上。
“去把那條干凈的下井用的圍巾拿來。”
他又在抽屜里東翻西找,不一會(huì)兒找來?xiàng)l窄窄的紅色圍巾。她接過圍巾,用發(fā)顫的手指把圍巾纏在頭上。
“我來替你系吧!”他低聲下氣地說。
“我自己能行。”她回答。系好后,她上了樓,叫他封好爐子鎖好門。
清晨,莫雷爾太太說:
“昨晚蠟燭滅了,我摸黑去找撥火棍,不小心一頭撞在堆煤小屋的門閂上了。”倆孩子瞪大眼睛驚訝地看著她。他們什么也沒說,但是他們的嘴半張不張,似乎表明他們覺察到了這無人知曉的悲劇。
瓦爾特·莫雷爾一直睡到將近中午。
他沒去想頭天晚上的事。他什么事都懶得想,不過那件事他是不愿去想的。他躺在那兒,一肚子氣。他對(duì)自己的傷害很深;他什么也不愿對(duì)妻子說,也不愿表示悔恨。這使他受到了更大的傷害。他竭力要從困境中掙脫出來。
他想起床,想說說話,想動(dòng)一動(dòng),都覺得沒有精神,只能像根木頭似的躺著。此外,他自己的頭也痛得厲害。這天是星期六。快到中午時(shí)他起了床,自己到廚房弄了點(diǎn)東西,低著頭吃,吃完后穿上靴子就出去了,三點(diǎn)鐘又回來時(shí)有點(diǎn)醉醺醺的,也十分安然;接著就又上床去睡。晚上六點(diǎn)鐘,他起來喝了茶又出去了。
星期天也一樣:睡到中午,去帕默斯頓紋章酒館混到兩點(diǎn)半,吃了飯就上床;幾乎不說一句話。快四點(diǎn)鐘時(shí),莫雷爾太太上樓,換上在節(jié)假日穿的衣服,這時(shí)他睡得正香。如果他曾說過一句“老婆,對(duì)不起”,她也會(huì)為他感到難過呀。但是他什么也沒說,固執(zhí)己見。他自己很痛苦,而她也只能對(duì)他不聞不問。二人之間,感情鬧得很僵,而她則更堅(jiān)決。
全家是要吃午后茶點(diǎn)的。每周只有這一天,全家才坐在一起吃飯。
“我爸不起床了?”威廉問。
“讓他躺著吧。”母親回答說。
家里顯得一片慘然。
莫雷爾一醒來就立即起床。這是他一生之中與眾不同的特點(diǎn)。他在家里是總是坐不住,好動(dòng)成性。一連兩個(gè)上午沒動(dòng),讓他悶得發(fā)慌。
快到六點(diǎn)鐘,他下樓來。這一次他進(jìn)來毫不躊躇,不再畏首畏尾,又抖起了威風(fēng)。家里人怎么想、有何感覺,他不再當(dāng)回事了。
茶點(diǎn)擺好了。威廉在朗讀《蔡爾德民謠》,安妮聽著,不停地問“為什么”。孩子們一聽見父親穿著襪子走路的腳步聲走近,就趕緊不作聲了,他進(jìn)來時(shí),他們嚇得縮成一團(tuán)。然而他平時(shí)對(duì)他們是十分寬容的。
莫雷爾獨(dú)自狼吞虎咽吃起來。他吃喝時(shí)弄出的響聲比平時(shí)更大。沒有人理他。他一來,家庭生活便畏縮,退避,變得死氣沉沉。但他不再把這種疏遠(yuǎn)當(dāng)回事了。
他喝完了茶,很著急似的起身往外走。正是他這種急著出去的樣子使莫雷爾太太很不舒服。他把臉浸在冷水里,浸得十分痛快;他蘸水梳頭時(shí),那把鋼梳子在盆邊刮得也十分帶勁;她聽著這一切,厭惡地閉上眼睛。他彎下腰去系鞋帶,動(dòng)作十分粗俗,跟他家里其他謹(jǐn)慎、小心的人正好相反。每當(dāng)有爭論,他總是自己找理由,甚至內(nèi)心深處還為自己開脫,說,“她要是沒這么嘮嘮叨叨,也就不會(huì)有這事。她自討苦吃。”他在做準(zhǔn)備出門時(shí),孩子們拘拘束束,一旁等著。他一走,大家都松了口氣。
他關(guān)上身后的門,心中高興極了。那天晚上下著雨。帕默斯頓的小酒館舒適宜人。他匆匆前往,滿懷期待。
“來點(diǎn)兒什么,瓦爾特?”莫雷爾在門口一出現(xiàn)就有人招呼。
“喂,吉姆,老伙計(jì),你從哪兒蹦出來的?”
大伙兒給他讓了個(gè)座,對(duì)他十分熱情。他很高興。過不了一兩分鐘他們已把他所有的責(zé)任心、羞恥心、煩心事統(tǒng)統(tǒng)融化了,這一夜過得愜意舒心,人也康寧。
到了星期三,莫雷爾沒錢了。他是怕妻子的;他弄傷了她,反而因此憎惡她。他想去喝酒,但連兩便士也拿不出來,還欠了不少錢,不知道該怎么打發(fā)這個(gè)晚上。他趁妻子帶孩子去了園里,在她放錢的柜頂抽屜里找到錢包,朝里看看。里面有半個(gè)克朗、兩個(gè)半便士和一個(gè)六便士。他拿了那六便士,輕輕地把錢包放回去,走了出去。
第二天,妻子要付錢給賣菜的,在錢包里找那六便士,心里一沉。她坐下來想:“是有這六便士嗎?我沒花掉吧?沒把它放在別處呀!”
她煩惱極了。找著找著,一個(gè)想法冒了出來:一定是他拿了。錢包里的錢是她的全部家當(dāng)。他竟然偷走了,真讓人無法忍受。他早先就干過兩次。第一次她沒說什么,他在周末把那一先令放回了她的錢包。所以她才知道是他拿的。第二次,他沒有還。
她覺得這回太過分了。他吃完飯——那天他回來得很早——她冷冷地說:
“昨晚你從我錢包里拿了六便士?”
“我!”他說,委屈似的抬起頭來。“沒,我沒拿!你的錢包,我連看都沒看過一眼。”她能看出他撒謊。
“哼!你明知是誰拿了。”她平靜地說。
“我跟你說,我沒拿,”他大叫起來。“你又跟我來勁兒了,是不?我可受夠了。”
“我去收衣服的時(shí)候,你就把六便士從我錢包里給拿走了。”
“你這么說,可別后悔,”他說著把椅子一推,無可奈何。他匆匆忙忙洗了洗,便決然上了樓。不久,他穿好衣服下樓來,手里提個(gè)用藍(lán)格子大頭巾包成的大包袱。
“得,”他說,“你往后能不能再見到我可不一定了。”
“等不到我想見你。你就會(huì)回來了,”她回答,他一聽這話,拿著包袱就走。她坐在那兒,微微有些顫抖,他心中充滿輕蔑。他要在別的礦上找到活兒,再另找一個(gè)女人,她怎么辦?肯定不會(huì)。她可把他看透了,一定不會(huì)。可她還是心亂如麻。
“我爸呢?”威廉問,剛從學(xué)校回來。
“他走了,”母親回答說。
“到哪兒去了?”
“呃,我也不知道。他拿了個(gè)藍(lán)頭巾包成的大包袱,說不回來了。”
“那我們?cè)趺崔k?”孩子叫道。
“別著急,他不會(huì)走遠(yuǎn)的。”
“那他要是不回來呢。”安妮哭了起來。
她和威廉坐在沙發(fā)上哭。莫雷爾太太坐著,大笑。
“你們兩個(gè)小傻瓜!”她大聲說。“天不亮你們就會(huì)看見他。”
孩子們不會(huì)因?yàn)檫@幾句話而感到安慰。黃昏來臨,莫雷爾太太很疲倦,繼而漸漸不安起來。她忽而想,永遠(yuǎn)不再見到他倒也解脫了;忽而又擔(dān)心撫養(yǎng)孩子的事;她內(nèi)心仍不十分愿意讓他走。她心里清楚,他不能走。
她去園子那頭的堆煤間,覺得門背后好像有什么東西,便看了看。那個(gè)大藍(lán)包袱赫然就放在這暗處。她坐在煤堆上大笑。只見那包袱那么大又那么丑,悄悄躲在這個(gè)暗角落里,打結(jié)的兩頭就好像兩只耷拉著的耳朵,她每看它一眼就禁不住又大笑起來。她總算放心了。
莫雷爾太太等待著。他身無分文,這她知道,他要是住外邊,債就會(huì)增多。她討厭死他了——實(shí)在討厭死了。他甚至沒有勇氣把包袱拿出院子。
她正在沉思,九點(diǎn)左右他開門進(jìn)來,偷偷摸摸地卻又一臉不快。她一句話也沒說。他脫下外套,倒在扶手椅里,接著就脫鞋。
“把包袱拿進(jìn)來,再脫靴子吧。”她平靜地說。
“我今晚回來,你得感激你的命好。”他說著一臉不悅地抬起低著的頭看了看,想顯得格外引人注目。
“我說,你還能到哪兒去?連包袱都不敢拿出門去。”她說。
他一副傻樣,她甚至覺得對(duì)他發(fā)火都沒必要了。他繼續(xù)脫靴子,準(zhǔn)備就寢。
“我不知道你在藍(lán)色包袱里裝了什么,”她說,“你要是把它放在那兒,到了早上孩子們就會(huì)去拿回來的。”
他一聽這話,趕緊起身出門,一會(huì)兒就回來了,把臉轉(zhuǎn)過去,走過廚房,匆匆上樓。莫雷爾太太見他抱著包袱鬼鬼祟祟地趕快走到里面的門道,不禁大笑;可是她心中隱隱作痛,因?yàn)樗?jīng)愛過他。