“為什么,為什么?”我盯著手里的左輪槍,“為什么我開不了槍?”
卡特嘉為其他人松了綁,肯尼看著遠處房車卷起的點點煙塵,頹然地坐在了地上,“完了,都完了?!?/p>
“至少我們現在能把注意力都集中在這輛火車上了,”李無奈地擺了擺手。
“我的手槍,這表子?!笨ɡ虻氖謽尡焕蚶蚰米吡?,她顯得十分懊惱。
“都是我的錯…如果當初我們把她扔在那里…”李深表歉意。
“這不是你的錯,”卡莉搖了搖頭?!袄蚶蛩蛷膩頉]有把我們真心當作伙伴過?!?/p>
“這把手槍你先拿著吧?!崩顚⒆约旱氖謽屵f給了卡莉,“你拿著它比我拿著有用。”
“李~”我輕聲呼喚李,李走了過來,“你還好嗎,甜心?”
“我有點害怕。”我看著手里的左輪槍?!袄蚶蛩?/p>
“別怕,別怕?!崩钶p輕地抱住了我?!岸冀Y束了?!?/p>
我輕輕的點了點頭,將手里的左輪槍遞給了李,“李,我…我沒辦法開槍…對不起…”
“……”李接過左輪槍,查看著它,然后將左輪槍的子彈拆下,李試著去扣動扳機,發現十分地費力?!翱磥硭詮牡搅丝ㄌ丶问掷镏螅蜎]有好好做過保養,而且左輪手槍要比普通的槍用起來更費力。”
我低下頭,“才不是…是我太沒有用了…”手槍比弩箭需要的力氣要小得多,而我卻無法開槍,我想我還是沒有將槍口對準伙伴的勇氣,即使她已經背叛了我們……
李用發愁的目光看著我,過了幾秒鐘,他繼續講著那些所謂關于槍的大道理,似乎在有意避開這件事就是我的錯,李為什么要這么做呢?
“沒關系的,甜心。它沒有被定時保養過,使你沒有足夠的力氣扣動它,開不了槍不是你的錯,是這把槍的原因?!?/p>
“好吧。或許它以后該做的更好一些才是?!蔽颐銖姷叵嘈帕死畹恼f辭,試著借用這個理由來暫時回避我之前的過失。然而,很快這種心理就被快要氣炸的肯尼打破了。
“放屁!這把槍明明沒有問題!”肯尼突然跑過來沖著我大吼,我被嚇得呆立在一旁。
隨即肯尼轉頭沖著李說,“李!我們本來有機會干掉莉莉的!就是因為你的這個女孩她……”肯尼還想說些什么,李沖了上去抓住肯尼的衣領,目光凌厲地說道,“你敢再對她吼一句試試!”
“拜托,肯尼,不要再說了。”卡特嘉懇求肯尼不要在這時候再內訌了。
而肯尼似乎也被李的眼神所嚇到,但不久他就又恢復了不耐煩的心態,“離我遠點!”他用胳膊甩開了李的束縛,嘟囔著再次向車頭走去。“本,來給我打下手,今天搞不定這輛火車的話,我們就要被這些行尸搞定了。”
我被肯尼剛剛的舉動嚇了一大跳,剛剛經歷了莉莉的狠厲脅迫現在又被肯尼兇惡的面容所嚇到的我,崩潰地捂住臉哭出了聲?!皢鑶?,嗚嗚嗚嗚!”
“好了,甜心,不是你的錯,好了?!崩钤俅螌⑽冶г趹阎小?/p>
“嗚嗚嗚,李…呼哧我…哧…不是……有意…的,我…肯尼…他……”
此時我早已哭成了淚人,鼻腔抽搐的聲音使我難以說出話來,嘴里面充斥著咸咸的味道,而李只是用手拍打著我的背,讓我放輕松。
我不知道是不是真如李所說的那樣,是這把左輪槍的原因,還是說我根本沒有對莉莉開槍的勇氣,就算她是個無情的人,是個兇手,但真到了要對她開槍的時候,我反倒好像失去了開槍的勇氣,再怎么說,她也畢竟是和我們一起生活了那么久的伙伴,即使她不認同我們是伙伴。
似乎是看出了我心中的猶豫和彷徨,李輕輕地抱住了我,“別怕,不要多想,一切有我呢…沒有人能傷害你…從我們遇到的那一天起,我就下定決心保護你直到我們找到你父母,不是嗎?”
“謝謝你,李?!蔽逸p輕擦掉眼角的淚水,對李笑了笑,拉住了他粗糙的手掌?!澳悄憧刹灰逞耘?,我們要一直在一起……”
擁抱完,李松開了我,我想到李還需要鉛筆,便將口袋中的鉛筆掏出遞給了李。“抱歉李,它只有半截。”
“這就足夠了,”李接過鉛筆,將左輪槍插入褲帶?!昂涂ɡ虼粼谝黄?,我去看看這輛火車?!?/p>
我看著李走遠,這才挨著卡莉坐下,卡莉正在擦拭著自己的新手槍,她注意到我的目光,將手槍收起,“你沒有受傷吧,克萊?”
我搖了搖頭,“對不起,卡莉,是我害你丟了你的手槍…”
“這不是你的錯?!笨ɡ蚩粗蛔约翰恋冒l亮的手槍,說道。
“哈嘍?”突然,一個聲音從我們側面的樹林中傳了出來。
“是誰???”卡莉迅速舉起手槍,而卡特嘉快速將達克護在身后。
“別緊張~我沒有惡意~”只見一個白發蒼蒼的老者從一棵大樹后走了出來,他舉著雙手,示意自己沒有惡意。
“你是誰?”卡莉沒有放松警惕,她站起身將我護在身后,“為什么會在這里?你想做什么?”
“哦哦哦~請容我一個個回答你的問題,年輕的女士?!蹦莻€老人擺著雙手,“我是查克,我來自格魯吉亞,這里是我的家,別那么驚訝,姑娘們,我就住在那節車廂里。”他指了指李剛剛進入的那節車廂。
我好奇地從卡莉身后探出頭,這個自稱查克的老人有著一頭斑白的頭發,飽經風霜的臉上滿是歲月刻下的痕跡,他穿著一件臟兮兮的黃色呢子大衣,口袋里鼓鼓囊囊地不知道放了些什么。
“我剛剛出去尋找食物,回來便看到你們和那個莉莉對峙,因為我沒有槍,所以請原諒我躲著沒有走出來。”查克攤了攤手,“我的子彈已經用光很久了?!?/p>
“這不是你的義務,我們反倒要為侵占了你的家而道歉?!笨ㄌ丶螄@了口氣,“我很抱歉,先生,但我的孩子情況很糟,我們不得不喝掉了你存放在車廂里的那瓶水。”
“我的上帝啊,可憐的孩子~他一定很難受?!辈榭丝粗业倪_克,“喝了就喝了,不要放在心上。”說著,他從口袋里掏出一些糖果,“給他吃點這個吧,這是我珍藏的好貨?!?/p>
查克將幾顆包裝完好的糖拿給了卡特嘉,又分給了我和本幾顆。隨后他在樹干上坐下,拿出了一把吉他,“希望音樂能撫慰一下他幼小的心靈?!?/p>
隨著手指的撥弄,一連串的音符從查克的指尖緩緩流出,清遠而悠揚,我剝開一顆糖送進口中,閉著眼感受著查克的音樂,忍不住腦袋隨著節拍輕輕搖擺,此刻我彷佛回到了災變之前,我還是個無憂無慮地小女孩,過著不必每天擔憂行尸的日子……
一曲終了,我舒展了一下身體,感覺身上的疲勞都減輕了好多?!澳阋恢币粋€人生活嗎?”我問他?!安榭讼壬俊?/p>
“是的孩子,我從災難發生前就一個人生活了,算起來有好幾年了吧?!辈榭藫崦前鸭?,“陪伴我的就只有它。”
“嗤~~”這時,一股蒸汽從火車車頂的煙筒冒出,“它還能動?”查克驚訝地站起身,向車廂走去。
“你怎么看?”卡莉向卡特嘉問道?!瓣P于這個查克?”
“我認為他是個好人,”卡特嘉慈愛的再次剝開一塊糖,送入達克口中?!八f他是一位鐵路工人,我看得出他眼神中的淳樸與友善?!?/p>
這時,李和查克從遠處走了過來。
“你們已經見過查克了嗎?”李坐在了我的旁邊。
“是的,他很健談?!笨ɡ蛘f道。“他還給孩子們分了糖果,這東西在現在可不常見?!?/p>
“他是個風趣的人!他還會彈吉他。”我對李說道?!皬椀暮芎寐??!?/p>
“聽起來不錯。”李將用剩下的鉛筆拿給了我。
“本也有份。”我將鉛筆放進了口袋,看向了本:本正拿著一個空的糖果袋子,嘴里咀嚼著糖果,看到我們將目光放在他的身上,他顯得有些局促。
“歡迎你,查克。”李似乎也接受了查克的好意,他和查克握了握手。
“大家的氣氛很好,我挺喜歡這里。”查克拍了拍手里的吉他,“你會彈吉他嗎?”
“呃…我在大學的時候學過一點…”李摸了摸自己的頭。“你見過肯尼了嗎?!?/p>
查克看向了火車駕駛室,“當然,他是個可靠的人,不是嗎?”
“咳咳,咳咳?!边_克突然劇烈咳嗽起來,點點血花從他的口中飛濺而出。
“天吶,可憐的孩子,我很抱歉幫不到他?!辈榭松锨安榭戳诉_克的情況,“我的藥品很久之前就用光了。”
“沒事的?!笨ㄌ丶屋p輕擦拭掉達克嘴角的一點污血?!八麜闷饋淼?。”
“如果你需要。我會給你我所擁有的,盡管不是很多?!辈榭酥钢疖嚕八莻€可靠的家伙?!?/p>
這時,肯尼從車頭跳下,走到查克跟前和他交談起來,李將目光轉向了我,“甜心,糖果好吃嗎?”
我點了點頭,那感覺真的很美妙,我已經很久沒有嘗到過這種甜滋滋的味道了?!笆堑?,李,真的非常好?!?/p>
李點了點頭,這時,肯尼對卡特嘉說道,“親愛的,你先帶著達克去查克的車廂里休息一下吧,那里有被褥,讓達克躺一下他可能會舒服一點?!?/p>
“好,”答應一聲,卡特嘉抱著達克向著車廂走去。
肯尼拍了拍手,“我們遇到了一點麻煩,卡莉,麻煩你警戒四周,防止那些行尸靠過來,我要和本繼續去修理這輛火車,今天我們一定要離開這里。”
李站起身,“我想我也可以幫忙修理……”但肯尼只是看了一眼李,哼了一聲就轉身離開。
“本,這個給你。有可能對肯尼有幫助?!崩顭o奈地拿出了剛剛用我找到的鉛筆涂出痕跡的火車啟動操作圖。
本接過操作圖,有些不解,“李,這個我恐怕看不懂啊?!?/p>
“你把它交給肯尼就是了。”李堅定地說。
看著肯尼走向火車頭,“我們要去哪?”我問李,“它通向哪里?”
“這條線是通往海濱城市薩凡納的鐵道線,”查克看了一眼李,“如果我的地圖沒丟的話我倒是能指給你看?!?/p>
“咳咳。”李干咳兩聲。
“李,你能去幫我把我的背包拿過來嗎,它就在車廂里,”查克對李說道。
李欣然應允,起身向車廂走去。
我憂慮地看著車廂內卡特嘉和達克的身影,人被咬了就沒有辦法痊愈了嗎,那如果有一天,李被咬了或者是我被咬了,那該怎么辦呢?
查克似乎注意到了我的眼神,他嚴肅地說,“克萊曼婷,你在想什么?”
我告知了他我關于這些行尸的想法,查克的眼神突然變得凝重起來,眉頭緊鎖,看起來很是嚇人,他對我說,“如果你自己不變得強大,那么終有一天,你也會變成這樣。那個小男孩的今天,就是你的明天!你會拖累李,你們最終都會變成行尸。”
聽到查克說出這樣的話,我不由得心中一驚,不過緊接著就被不滿的情緒所代替,我不知道這個看上去很和藹的臟老頭為什么會說出這樣無禮的言論,剛才對他的好感也瞬間煙消云散。
不過我又意識到查克說的話雖然不中聽,但卻又有幾分道理,回想起之前莉莉還有安迪抓住我頭發的行為,意識到我現在的頭發在某種意義上確實會成為累贅。
這時,李提著一個棕色背包走了過來,查克示意他打開背包,李拉開了拉鏈,只見里面是一把剪刀和幾個空酒瓶,“這是……”李有些疑惑。
“你這個一無是處的蠢蛋!”突然,肯尼的怒罵聲從車頭傳來,看來他們的修理過程并不順利。查克看了一眼車頭,“看來你的這位暴躁朋友需要一些幫助,我去看看能不能幫上一些忙?!?/p>
“等等,查克,”李攔住了正想起身的查克?!澳氵@背包里的是……”
“你會理解的,”查克站起身,“克萊曼婷她用得上這些,如果你還有什么不解的話,等你做完這一切,再來找我。”
看著查克的背影,“真是個奇怪的老人?!崩钫f著將背包里面的剪刀和玻璃瓶拿了出來。
“剪刀……”我看著那把剪刀,聯想到之前查克說的那些話?!袄額”
“怎么了甜心?”李看著我。
“…幫我剪短我的頭發吧?!蔽要q豫再三,還是說出了這句話,我不想再因為這頭長發而陷入危險或對李造成拖累了,我必須做出改變。
“你真的想好了嗎?克萊?”李拿起剪刀,嚴肅地看著我,“女孩子對自己的頭發都是很看重的。”
“是的,李,我想好了,我不愿再做那個弱不禁風時刻需要人保護的小女孩了,我想改變自己,就從頭發開始!”我堅定的握緊了拳頭,“剪吧!李!”