26.玉女搖仙佩·飛瓊伴侶
飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語(yǔ),有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細(xì)思算、奇葩艷卉,惟是深紅淺白而已。爭(zhēng)如這多情,占得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風(fēng),忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當(dāng)年雙關(guān)。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。愿奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表余心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。
【注釋】
飛瓊伴侶:與西王母身邊的侍女許飛瓊這樣的仙女為伴。多指表演歌舞的女子。
珠宮:用珠寶裝飾的宮殿,形容華麗。多指神仙住的地方。
行綴:指舞隊(duì)行列。綴,聯(lián)結(jié)。
取次梳妝:隨意打扮。取次,隨意隨便。
幾多:多少。
姝麗:美麗。
葩:花。
卉:草。
爭(zhēng)如:怎如。
忍:不忍,怎忍。此句為問(wèn)句。
當(dāng)年:正值盛年。
雙關(guān):一作雙美。
未消得:消不得,禁受不起。
憐:愛(ài)。
奶奶:古代對(duì)女主人的稱呼。
蘭心蕙性:形容女子品性如蘭蕙般高潔。
言下:說(shuō)話的時(shí)候,此刻。
斷不:決不。
孤:辜負(fù)。
【譯文】
這位佳人是仙女許飛瓊的伙伴,偶然離開(kāi)天上的仙宮,來(lái)到人間,沒(méi)有返回到仙人的行列中去。打扮隨意,話語(yǔ)尋常,卻難掩她那天生的美麗。我想用花朵來(lái)比喻她,又怕旁人笑我,這樣美麗的女子,做起比喻來(lái)談何容易?仔細(xì)想想,那些花花草草,無(wú)非只是有深紅淺白的單調(diào)顏色罷了,怎么能比得上眼前的佳人,集人間一切美麗于一身,那般千嬌百媚。
在華美的樓閣閨房里,皓月當(dāng)空,清風(fēng)徐徐,怎能將這好時(shí)光輕易浪費(fèi)掉。自古以來(lái),難得才子佳人在人生最美的時(shí)候相遇。就這樣相依相偎,也比不上愛(ài)我的才藝之情更深。愿你蕙質(zhì)蘭心,此刻我在枕前,表達(dá)我的心意。特此立誓,永不分離。