9
安娜低著頭,撫弄著圍巾上的流蘇走來。她的臉上容光閃閃,但這不是開心的容光——它使人想起黑夜里火災(zāi)的可怕光芒。看到丈夫后,安娜抬起頭,仿佛正睡醒似的微微一笑。
“你不在床上?真是怪事!”她說著,解下圍巾,卻沒有停下來,而徑直往衛(wèi)生間走去,“該睡了,阿列克謝·亞歷山大羅維奇。”她在門里邊說。
“安娜,我需要和你談?wù)劇!?br/>
“和我?”她吃驚地說著從門里出來,看了他一眼,“這是怎么了?有什么事?”她邊坐下邊問,“好,如果這么需要,那我們就談?wù)劙伞2贿^還是睡覺的好。”
安娜隨口說,連自己都為自己撒謊的本領(lǐng)感到吃驚。她的話是那么普通、自然,而且好像她真想睡覺一樣!她仿佛覺得自己穿著捅不破的撒謊鎧甲。她感到有一種無形的力量在幫助和支持自己。
“安娜,我應(yīng)當(dāng)向你提出警告。”他說。
“警告?”她問,“什么呀?”
她這么大方、這么自然地看著他,要是換成別人,不像丈夫那樣了解她的人,是不會注意到她的話無論在聲音和意思上有任何不自然的地方。但是他很了解她。他清楚,每當(dāng)他晚躺下五分鐘,她就會注意到并詢問原因。他知道,她一有什么開心、愉快和痛苦就會立刻告訴他的。而這時,看到她不愿注意他的心情,又一點(diǎn)兒也不想說說自己,這情況對他來說就意味深長了。他發(fā)現(xiàn)她那個以前從來都向他敞開的心靈深處,已經(jīng)對他關(guān)上了。此外,據(jù)她的口氣,他發(fā)現(xiàn)她并不為此感到不好意思,反倒好像直率地對他說:對,關(guān)上了,而且應(yīng)該這樣,以后也將這樣。這時他經(jīng)受到的感覺,就像一個人回家后卻發(fā)現(xiàn)自己家的門關(guān)著一樣。“不過,也許還能找到鑰匙。”阿列克謝·亞歷山大羅維奇想。
“我想對你提出警告的是,”他聲音低低地說,“因?yàn)椴划?dāng)心和輕率,你會給社交界提供議論你的口舌的。你今天與符朗斯基伯爵(他堅定而冷靜地一板一眼地說出這個名字)過于活躍的談話,讓人家都注意你了。”
他邊說邊看著她那雙笑瞇瞇讓人猜不透而覺得可怕的眼睛,在說話的同時他就感覺到,自己說這些話已經(jīng)完全無益和無聊了。
“你總是這樣,”她回答說,就好像完全不理解他,故意好像只聽明白了他說的最后一句話,“你一會兒因?yàn)槲矣X得寂寞而不高興,一會兒又因?yàn)槲议_心而不高興。我當(dāng)時不感到寂寞,這使你受委屈了?”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇震顫了一下,彎起雙手要弄得關(guān)節(jié)咯吱咯吱響。
“哎呀,請你別弄出咯吱咯吱的聲音來,我不喜歡這樣。”她說。
“安娜,這是你嗎?”阿列克謝·亞歷山大羅維奇說,他竭力控制自己,停止了雙手的動作。
“到底怎么回事兒?”她帶著那么真誠和可笑、驚訝的神情說,“你要我怎么樣?”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇沉默了一會兒,用手揉了揉前額和眼睛。他發(fā)現(xiàn)與自己要做的、也就是警告妻子在社交界出差錯相反,倒為她的良心不安起來,而且是在與自己想象中的障礙作斗爭。
“瞧我要說什么來,”他繼續(xù)冷冷地平靜地說,“我求你聽我說。正如你知道的那樣,我承認(rèn)妒忌是一種侮辱和貶低人的感情,我永遠(yuǎn)不允許自己受這種感情的影響。但有一些大家都知道的禮貌規(guī)矩,違反了就不能不受到懲罰。今天不是我注意到,而是從給社會造成的印象看,人家都注意到了,你的行為舉止不完全得體。”
“你的話一點(diǎn)兒也不明白,”安娜聳了聳肩膀說,“他無所謂,”她心想,“而是社會上注意到了,他擔(dān)心的是這個。”“你有毛病,阿列克謝·亞歷山大羅維奇。”她補(bǔ)充了一句,就站起來想進(jìn)門去;但他往前挪動了一步,好像要攔住她。
他的臉色難看而陰沉,安娜從來沒有見過他這樣。她站住了,并把頭往后一仰,往旁一歪,用一只手開始迅速把發(fā)針取下來。
“好吧,我聽著,要怎么樣,”她平靜而帶訕笑地說,“我倒是很想聽聽,因?yàn)橄胫谰烤故窃趺椿厥虑椤!?br/>
她說著,說得那么自然而平靜,所選擇的詞語那么得體,連她自己都感到吃驚。
“我無權(quán)過問你感情的全部細(xì)節(jié),而且我一般認(rèn)為這是無益的,甚至是有害的,”阿列克謝·亞歷山大羅維奇開始了,“掏掏自己的內(nèi)心,我們往往會掏出沒有發(fā)現(xiàn)過的東西。你的感情——這是你自己良心的事兒,不過,我有義務(wù)向你指出你在自己、在我和在上帝面前的責(zé)任。我們的生活聯(lián)結(jié)在一起,而且它不是人而是上帝給聯(lián)結(jié)的。把這種聯(lián)結(jié)拆散只能是一種犯罪,而這種犯罪是要遭受沉重的懲罰的。”
“我一點(diǎn)兒也不明白。哎呀,我的上帝,我真想睡覺!”她邊說邊用一只手摸摸頭發(fā),尋找剩下的發(fā)針。
“安娜,看在上帝的分兒上,別這么說,”他溫和地說,“可能我錯了,但你要相信,我所說的是為了你,同樣也是為我自己。我是你丈夫,而且愛著你。”
她的臉低下的一瞬間,目光中譏笑的火星熄滅了;但“愛著”這個詞兒又使她氣憤。她想:“愛著?他難道會愛?要是沒有聽說過有愛情這回事兒,他甚至連這個詞兒也許都不會使用。他根本不懂什么叫愛情。”
“阿列克謝·亞歷山大羅維奇,真的,我不明白,”她說,“你有什么意見,你就判定吧……”
“請你讓我把話說完。我愛你。可是我說的不是為我自己;這里主要的人——是我們的兒子和你自己。我重復(fù)一遍,我的話可能不合適,你也許覺得我的話完全是無的放矢;也許,它們出自我的誤會。要是這樣,就請你原諒我。如果你自己感覺到哪怕我說的有一點(diǎn)兒道理,那我就請你考慮一下。如果心靈驅(qū)使你說,你就全告訴我……”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇自己也不知道,他說的完全不是自己事先準(zhǔn)備好要說的話。
“我沒有什么說的。再說……”她突然急速地說,勉強(qiáng)忍住微笑,“對了,該睡覺了。”
阿列克謝·亞歷山大羅維奇嘆了口氣,再也沒有說什么,進(jìn)臥室去了。
她來到臥室時,他已經(jīng)躺下了。他嚴(yán)肅地緊閉著嘴唇,眼睛也沒有看她。安娜在自己的床上躺下來,時刻等待著他再和她說話。她既怕他再說起來,又希望他再說。但他沒有做聲。她久久地、一動不動地等待著,而且已經(jīng)把他忘了。她在想另一個人,她看見他,并感到這么想時,自己的心里充滿激動和罪惡的快樂。突然,她聽到一聲均勻而平穩(wěn)的鼾聲。一開始,阿列克謝·亞歷山大羅維奇好像為自己的鼾聲感到害怕似的停止了打鼾;但等呼吸兩次過后,鼾聲又重新平穩(wěn)而均勻地響起來。
“晚了,晚了,已經(jīng)晚了。”她帶著微笑,聲音低低地說。她睜開眼睛一動不動地躺著,仿佛覺得在黑暗中看到了自己眼睛的光芒。