“斯潘諾夫,你哥哥便是死在這里嗎?”
見遠(yuǎn)處清國(guó)人的寨子亂成一團(tuán),率隊(duì)而來(lái)的俄軍火槍隊(duì)長(zhǎng)華伯斯基困惑的聳了聳肩,他實(shí)在想不明白英勇善戰(zhàn)的伏里科夫怎么會(huì)栽在這種地方。要知道,這種清國(guó)人所謂的堡壘比達(dá)斡爾人的寨子還要簡(jiǎn)陋,里面的那些守兵更是比老鼠都要膽??!從烏蘇里江到黑龍江,他看多了那些清國(guó)人拙劣的表演,根本不相信眼前這個(gè)寨子里的人會(huì)有膽量出來(lái)打死伏里科夫和他的手下,莫非是搞錯(cuò)了地方?
“是的,隊(duì)長(zhǎng)閣下,就是這里的清國(guó)人殺害了我的哥哥!”
斯潘諾夫滿臉橫肉,胸口長(zhǎng)滿黑毛,身高也要比華伯斯基高了半個(gè)頭,說(shuō)話的時(shí)候一直在盯著遠(yuǎn)處的寨子。從他那兇狠的眼神中,華伯斯基可以清晰的感受到他心中的怒火。但是,這并不能影響華伯斯基對(duì)局面做出自己準(zhǔn)確的判斷。
在華伯斯基眼里,斯潘諾夫才是一個(gè)真正勇敢的哥薩克戰(zhàn)士,伏里科夫嘛,他對(duì)財(cái)富的關(guān)心遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)對(duì)戰(zhàn)斗的渴望。正如庫(kù)柏大人所說(shuō),伏里科夫死了,那些哥薩克人也許會(huì)對(duì)我們更忠心。
在華伯斯基的字典里,勇敢的哥薩克戰(zhàn)士也就是一群粗鄙、沒(méi)有教養(yǎng),不知道動(dòng)腦子的笨蛋,他們是搶劫的最好幫手,卻不是最好的合作伙伴,可以利用,但卻不能信賴。
“斯潘諾夫,我們要等到什么時(shí)候?”
一名哥薩克騎兵對(duì)遲遲不能進(jìn)攻感到不耐煩了,催馬走到斯潘諾夫身后嚷道:“難道你不為你的哥哥報(bào)仇了嗎?”
“阿提里克,我恨不得將那些該死的清國(guó)人殺光!”
斯潘諾夫臉頰一抽,一躍而上自己的戰(zhàn)馬,迅即將自己的馬刀抽出,對(duì)著那些正在看著他的哥薩克騎兵吼道:“勇士們,準(zhǔn)備沖鋒!”
“不,不,不,斯潘諾夫,等一下!”
華伯斯基被斯潘諾夫的舉動(dòng)嚇了一跳,暗自罵了一句,一把拉住馬的韁繩,指著前方道:“看,那里,好像那些清國(guó)人在等候我們?!?br/>
催促斯潘諾夫進(jìn)攻的阿提里克順著華伯斯基的手勢(shì)看了去,只看了一眼,他的臉色就變了,咬牙切齒道:“斯潘諾夫,就是那個(gè)為首的清國(guó)人殺了你的哥哥!”
斯潘諾夫定睛看去,只見一名黑壯的清國(guó)大漢也正盯著自己看,雖然離得遠(yuǎn),看不清他的臉形和表情,但直覺(jué)告訴斯潘諾夫,那個(gè)清國(guó)人并不害怕他。
想到哥哥的死,再看那清國(guó)漢子一點(diǎn)也沒(méi)有害怕自己的意思,斯潘諾夫心中的怒火再也壓抑不住,惡毒的詛咒起來(lái):該死的清國(guó)人,我一定要把你的腦袋割下來(lái),讓你知道殺害我們哥薩克人的后果是什么!
憤怒歸憤怒,斯潘諾夫也清醒的看到了那名清國(guó)漢子身后的隊(duì)伍,從他們那還算整齊的隊(duì)形來(lái)看,這隊(duì)清國(guó)人似乎正在等待著他們進(jìn)攻。
“隊(duì)長(zhǎng)閣下,請(qǐng)你的火槍隊(duì)將他們打散,我的勇士們會(huì)在第一時(shí)間沖上去,將他們徹底擊垮!”
斯潘諾夫提出了最為合理的進(jìn)攻方案,那些清國(guó)人雖然持有火銃,但是顯然并不多,華伯期基手下有八十多名火槍手,只要他們一個(gè)齊放,那些清國(guó)人就會(huì)被徹底擊垮,等到他們殘余的人四散而跑時(shí),就是哥薩克勇士大顯身手的時(shí)候了。
我當(dāng)然知道這是最佳的進(jìn)攻方式,可是,我卻不可以這樣做。華伯斯基為難的搖了搖頭,露出愛(ài)莫難助的表情,略帶同情的望著斯潘諾夫:“噢,不,斯潘諾夫,你知道我們的火藥不多,而且這次我答應(yīng)與你來(lái),只是為了財(cái)富,不是為了戰(zhàn)斗,我不能讓我的士兵有任何損失?!?br/>
見斯潘諾夫臉色鐵青,華伯斯基有點(diǎn)同情他,可憐的哥薩克人,難道你不知道庫(kù)柏大人的真正用意嗎?如果他同意替你哥哥報(bào)仇,我們?cè)缭谌烨熬湍苴s到這里了!
“如果我的人出現(xiàn)任何損失,我無(wú)法跟庫(kù)柏大人交待,所以你要體諒我的苦衷。我可不想回去之后被庫(kù)柏大人罵得狗血淋頭。”華伯斯基將自己說(shuō)得很可憐,好像他真的很害怕回去受到責(zé)罵。
沒(méi)有華伯斯基的火槍隊(duì)協(xié)助,斯潘諾夫也沒(méi)有把握靠著這四十多名哥薩克勇士就把清國(guó)人有上千人的堡子給屠了。而且那隊(duì)清國(guó)人好像早有準(zhǔn)備,如果硬沖上去,勢(shì)必還會(huì)折損族人,沒(méi)有了族人,俄國(guó)佬還會(huì)看重我嗎?斯潘諾夫冷哼一聲,他知道華伯斯基打什么主意,無(wú)非是想讓自己的族人再死上一些。
該死的俄國(guó)佬。斯潘諾夫心里拿不定主意,他不指望華伯斯基能回心轉(zhuǎn)意,一路上他的火槍隊(duì)好像游山玩水般的態(tài)度早已告訴他,他們不會(huì)真的賣力替自己哥哥報(bào)仇的,但他卻又不能不靠他們,否則憑這幾十名族人,根本無(wú)法替伏里科夫報(bào)仇。
華伯斯基一直在打量著斯潘諾夫,見他臉色陰晴不定,知道差不多了,一改先前的推脫,好像為他打氣般道:“當(dāng)然,如果你們能夠沖散那些清國(guó)人,我也很樂(lè)意讓我的士兵一顯他們的勇敢.”
說(shuō)完之后,華伯斯基露出了一個(gè)很是友善的笑容。
狡猾的狐貍!斯潘諾夫皺了皺眉頭,從對(duì)面寨子里雞飛狗跳的場(chǎng)景他早已看出,敢戰(zhàn)的恐怕只有對(duì)面的這幾十個(gè)清國(guó)人,只要消滅了他們,寨子里其他人就不足為慮,到時(shí)一個(gè)哥薩克勇士就可以攆著幾十膽小的清國(guó)人到處亂奔??墒且娴淖屪约喝藳_鋒,那么必定會(huì)有族人折損在這里。
“斯潘諾夫,不要猶豫了,讓我們用馬刀證明我們哥薩克勇士的無(wú)敵吧!”
阿提里克見斯潘諾夫遲遲不能下定決心,不滿的沖他嚷道:“就這幾十個(gè)敢戰(zhàn)的清國(guó)人而已,難道我們勇敢的哥薩克騎兵會(huì)怕了他們不成,斯潘諾夫,你要是不替伏里科夫報(bào)仇,那我們?nèi)ィ ?br/>
“對(duì),我們?nèi)?!?br/>
當(dāng)即有十幾名哥薩克人跟著阿提里克鼓噪了起來(lái),見狀,斯潘諾夫也無(wú)法保持冷靜,如果他再不做出反應(yīng),那他的族人就會(huì)以為他懦弱了,那樣一來(lái),他的地位就要?jiǎng)訐u。咬牙將手一揮,做出準(zhǔn)備沖鋒的姿勢(shì)。
“隊(duì)長(zhǎng)閣下,希望你說(shuō)話算數(shù),等我的人沖散那些清國(guó)人之后,你們能馬上壓上來(lái),徹底擊跨他們!”
華伯斯基依舊是迷人的笑容:“斯潘諾夫,你要相信我,相信我們偉大的沙皇軍隊(duì)?!?br/>
斯潘諾夫厭惡的看了他一眼,他相信華伯斯基會(huì)出戰(zhàn)的,因?yàn)樗麖牟粫?huì)放過(guò)任何一個(gè)便宜。
“勇士們,沖鋒!為伏里科夫報(bào)仇!”
“嗷嗷!”
幾十名哥薩克騎兵隨即揮舞著馬刀朝對(duì)面的清國(guó)人沖了過(guò)去。
俄語(yǔ)地名和清朝地名很大不同,本書一概采用清朝地名稱呼,以方便閱讀,如尼布楚是清朝人稱呼,俄國(guó)人則叫涅爾琴斯克。