,福爾摩斯探案全集2 !
他說:“我同意你的兩個(gè)論點(diǎn)。這個(gè)筆記本改變了我的看法,你調(diào)查過筆記本中提到的證券?”
“正在進(jìn)行調(diào)查,但是我認(rèn)為這些股票持有者多半以上都在南美,所以我們要幾周后才能弄清這些股份的原委。”
福爾摩斯用放大鏡仔仔細(xì)細(xì)地檢查了筆記本的外皮。
他說:“這兒臟了些。”
“是的,先生,這上面有血跡,這本子我是從地上拾起來的。”
“血跡滴在本子的哪一面?”
“是挨著地板的那一面。”
“這就說明筆記本是在謀殺發(fā)生以后掉在地上的。”
“先生,正是這樣,我認(rèn)為這是殺人犯在慌忙逃跑時(shí)掉在門旁的。”
“這些證券里沒有死者的財(cái)產(chǎn),是不是?”
“是的,一點(diǎn)兒也沒有。”
“你有證據(jù)證明這是樁搶劫殺人案嗎?”
“沒有,先生。因?yàn)槭裁礀|西都沒有被動(dòng)過。”
“這樁案子真有意思,那兒有把刀,是嗎?”
“那是一把還沒有出鞘的刀,就放在死者腳旁。加里太太證明這把刀屬于他丈夫所有。”
福爾摩斯馬上陷入了沉思。
一會(huì)兒他又說:“我想親自去檢查一下。”
霍普金警長(zhǎng)高興地喊道:
“謝謝您,先生,這樣會(huì)大大地減輕我的心理壓力。”
福爾摩斯對(duì)著他輕輕地?cái)[擺手。
他說:“一周以前本來是件容易的事,現(xiàn)在去,可能會(huì)一無所獲的。霍普金,過一會(huì)兒,我們就去弗里斯特住宅區(qū)。”
我們?cè)诼愤叺囊粋€(gè)小驛站下了馬車,在一座小山斜坡上的空曠處,座落著一所長(zhǎng)而低的石頭房屋。靠近大路有一間小屋,這就是兇殺案的發(fā)生地。
走進(jìn)房子后,警長(zhǎng)把我們介紹給一位面色憔悴、灰色頭發(fā)的婦女,她是被害人的遺孀。陪著她的是她的女兒,這個(gè)年輕姑娘面色蒼白、頭發(fā)金黃。說起了她父親的死,她很高興,她說她要祝福那個(gè)殺死自己父親的兇手。黑彼得已經(jīng)把自己家弄得很不像樣子,他的家里有一種壓抑感,我們走出他家后沿著一條穿過田野的小路向前走,這條路是黑彼得親自用腳踩出來的。
住房是由木頭建成的,靠著門處有一個(gè)窗戶,另一個(gè)窗戶在盡頭的地方。斯坦萊·霍普金從口袋里拿出鑰匙,彎身對(duì)準(zhǔn)鎖孔,突然他停了下來。
“門被別人撬過了。”
這個(gè)事實(shí)不容辯駁。門的木質(zhì)部分有刀痕,上面的油漆被刮白了,像是剛剛被刮過的樣子。福爾摩斯一直在檢查窗戶。
“有人還想從窗子進(jìn)去。無論是誰,反正他沒有達(dá)到目的。”
警長(zhǎng)說:“這是件非同尋常的事情。我可以發(fā)誓,昨晚這里還沒有痕跡。”
我提醒說:“或許是村中那些好奇的人干的。”
“他們是不敢走到這里來的,更不用說闖進(jìn)小屋了。福爾摩斯先生,對(duì)此您有什么看法?”
“看來我們很幸運(yùn)。”
“您的意思是說這個(gè)人還會(huì)再來的?”
“很有可能,那次他來的時(shí)候門是關(guān)著的,所以他想把門撬開。他沒能進(jìn)到屋里,他將會(huì)怎么辦呢?”
“會(huì)帶著更適用的工具再來一次。”
“我也這樣認(rèn)為。我們要是不在這兒等著他就錯(cuò)了。讓我先看看屋子里的情景吧。”
案發(fā)的痕跡已經(jīng)被清理掉了,但是屋內(nèi)的家具還原封不動(dòng)地?cái)[放著。福爾摩斯仔細(xì)地一件一件地檢查了足有兩個(gè)小時(shí),但他的臉色告訴我并沒有取得收獲。他耐心檢查的時(shí)候,中間曾有過一次停頓。
“霍普金,你在這個(gè)架子上拿走了什么東西沒有?”
“沒有,我什么也沒動(dòng)過。”
“一定是有某件東西被拿走了。可能是平放著的一本書,或者是一個(gè)小箱子。好,檢查完了。華生,讓我們?nèi)ハ硎苄淞掷锏镍B語花香吧。霍普金,今天晚上還是在這里見面,看看能否碰到那位昨夜來過這里的紳士。”
我們布置好簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的埋伏時(shí),已是夜里11點(diǎn)多了。霍普金警長(zhǎng)主張打開小屋的門,福爾摩斯認(rèn)為這些舉動(dòng)會(huì)引起這位陌生人的懷疑。因?yàn)橹灰粔K結(jié)實(shí)一點(diǎn)兒的小鐵片鎖就能弄開。福爾摩斯還主張?jiān)谖萃獾群颉H绻@個(gè)人點(diǎn)燈的話,我們便會(huì)看到他,看出他在夜間偷偷來的目的。
我們?cè)诎珮鋮仓卸追群蛑磺锌赡馨l(fā)生的事情,當(dāng)然是不能發(fā)出一點(diǎn)兒響聲的。
已到凌晨?jī)牲c(diǎn)半了,突然從大門那里傳來一聲低沉而尖銳的嘀答聲,我們每個(gè)人都吃了一驚。在一段時(shí)間的寂靜后,從小屋的另一邊傳來了輕微的腳步聲,過了一會(huì)兒從那邊又傳來了金屬物品的摩擦和碰撞聲。這個(gè)人正試著把鎖打開。這次他的技術(shù)或者工具比上次好了一些,因?yàn)殚T一會(huì)兒就被打開了,我們聽到了門樞的嘎吱聲。然后這個(gè)人劃亮了一支火柴,接著蠟燭又照亮了小屋的內(nèi)部。我們盯著屋內(nèi)的情景。
這個(gè)年輕人身體瘦弱,他那死人一樣蒼白的面孔顯得愈發(fā)蒼白。他剛過二十歲,又驚又怕,牙齒顯然在不斷地打冷戰(zhàn),四肢也全在顫抖。他驚恐地凝視著四周,然后他把蠟燭頭放在桌子上,走到一個(gè)角落里,接著我們便看不到他了。一會(huì)兒后他又拿著一個(gè)大本子走了回來,這是架子上一排排的航海日志里的一本。他倚著桌子,迅速翻閱,直到把他要翻的項(xiàng)目翻了出來。他緊緊握著拳頭作了一個(gè)憤怒的動(dòng)作,然后又合上本子,放回了原處,他還沒有來得及走出小屋,領(lǐng)子就已經(jīng)被霍普金的手抓住了。他在偵探的看管下渾身打顫,蜷縮起來。
斯坦萊·霍普金厲聲問道:“我的好人,你是誰呀?到這里來干什么?”
這個(gè)人振作了一下精神,盡力保持冷靜,然后注視著我們。
他說:“不要認(rèn)為我和加里船長(zhǎng)的死有關(guān),我是非常清白的。”
霍普金說:“這個(gè)我們會(huì)一步步地弄清楚的。先告訴我們你的名字好嗎?”
“約翰?霍普萊?乃爾根。”
福爾摩斯和警長(zhǎng)迅速交換了一下眼色。
“你來這里干什么?”
“我有我的秘密,你們值得我去信任嗎?”
“不,不必。”
“那我就沒有告訴你們的必要了。”
“但如果你不回答的話,你在受審時(shí)就會(huì)處于很不利的境地。”
“那好吧,我就告訴你們,反正隱瞞也沒有什么必要。可是我很不愿意讓舊的流言蜚語重新傳播開來。你們聽說過道生和乃爾根公司嗎?”
霍普金完全沒有聽說過,這從他臉上迷惑的神情就可以判斷出來,而福爾摩斯卻顯得很感興趣。
他說:“你是在說西部銀行家們嗎,先生?他們虧損了一百萬英鎊,直接導(dǎo)致了康沃爾郡的半數(shù)家庭破了產(chǎn),乃爾根也緊跟著失蹤了。”
“是的,我就是乃爾根的兒子。”
我們終于得到了一點(diǎn)兒可以肯定的東西,但一個(gè)避債潛逃的銀行家和一個(gè)被魚叉釘在墻上的黑彼得之間會(huì)有什么內(nèi)在聯(lián)系呢?我們都側(cè)耳傾聽著這個(gè)年輕人的講話。
“這件事情主要關(guān)系到我的父親,因?yàn)榈郎呀?jīng)退休了。那年我剛滿十歲,那時(shí)候我已經(jīng)能夠從周圍的環(huán)境中感受到這件事帶來的恥辱和恐懼了。人們紛紛指控我父親偷走全部證券,然后跑掉了。這與事實(shí)是不相符合的,我父親深深地相信,如果給他一些時(shí)間把證券變成錢,一切就會(huì)變好,他就能還清所有債務(wù)了。在即將被捕之前,父親乘著自己的小游艇跑去了挪威。他和我母親告別的情景至今還時(shí)常浮現(xiàn)在我眼前。他給了我們一張他帶走的證券的清單,并發(fā)誓一定回來洗清自己的罪名,他不希望讓那些信任他的人受到牽累。可是他一去之后就杳無音訊。我們都認(rèn)為他和他的游艇以及他帶走的全部證券都已經(jīng)葬身大海了。可我們一位商人朋友,在倫敦市場(chǎng)上看到了我父親帶走的證券。我和我母親萬分驚訝。我隨即便著手去追查證券的來源,經(jīng)過許多波折和困難后,我發(fā)現(xiàn)這個(gè)屋子的主人彼得·加里船長(zhǎng)最早出賣了這些證券。
“經(jīng)過調(diào)查我發(fā)現(xiàn)他擔(dān)任過一艘捕鯨船的船長(zhǎng),這艘船剛好在我父親渡海去挪威時(shí)從北冰洋返航。那年秋季風(fēng)暴很多,大風(fēng)不斷從南方吹來,很可能我父親的游艇被吹到了北方,遇到了加里船長(zhǎng)的船。如果我的假設(shè)是對(duì)的話,那我父親怎么樣了呢?無論如何,要是我可以從彼得·加里的口中弄個(gè)水落石出,證券為什么會(huì)出現(xiàn)在市場(chǎng)上,這就可以證明我父親沒有出售這些證券以及他拿走的時(shí)候,不是為了自己能夠發(fā)財(cái)。
“我來這兒的目的是想見見這位船長(zhǎng),恰好這個(gè)時(shí)候發(fā)生了這件不幸的兇殺案。我是從驗(yàn)尸報(bào)告中才得知這條船的航海日志還在這個(gè)小屋里保存著的。我想,如果我能夠看到1883年8月在‘海上獨(dú)角獸’號(hào)上發(fā)生的事,我就能解開我父親的失蹤之謎。昨晚我就想弄到航海日志,但門打不開,所以今天晚上又來了,我找到了航海日志,可八月份的那些記錄全被別人撕掉了,此時(shí)我就被你們抓住了。”
霍普金問:“這是全部的事實(shí)嗎?”
“是的,這就是全部事實(shí)。”
“你還有別的事要說嗎?”
他遲疑了一下。
“沒有了。”
“在昨晚以前,你還來過沒有?”
“沒有。”
霍普金舉著那本筆記本,本子的外皮上沾著一些血跡,第一頁上有這個(gè)人名字的字首,他大叫道:“那么你又如何解釋這個(gè)呢?”
他雙手遮臉,全身發(fā)抖。
他痛苦地說:“你從哪里得到的這個(gè)本子?我還以為我把他丟在旅館里了呢。”
霍普金厲聲道:“這就夠了,現(xiàn)在你和我一同去警察局。福爾摩斯先生,我對(duì)你和你朋友來這兒幫助表示衷心的感謝。事實(shí)證明,沒有你,我也會(huì)圓滿結(jié)案的,不過我還是要感謝你的。我們可以回村了。”
第二天早上我們乘馬車回了倫敦,路上福爾摩斯問我:“華生,你覺得這事怎么樣?”
“看得出,你是不滿意的。”
“喔,華生,你想錯(cuò)了,我是很滿意的。可能對(duì)斯坦萊·霍普金的方法我不能贊同。我本想他會(huì)處理得更好些的。一個(gè)偵探總是應(yīng)該探索是否有第二種可能性,并且防備確有這種可能性,這是在偵查案件中最重要的一條。”
“那么這樁案件有第二種可能性嗎?”
“這種可能性我正在一直進(jìn)行著不間斷的調(diào)查,可能得不出結(jié)果,現(xiàn)在我還很難說,但至少我要把它進(jìn)行到底。”
在貝克街住處里有福爾摩斯先生的幾封信,他抓起其中的一封拆開,馬上發(fā)出了一陣輕輕的勝利呼聲。