月下獨酌 李白
花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影[1],行樂須及春[2]。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結無情游[3],相期邈云漢[4]。
【注釋】
[1]將:和。[2]及:趁著。[3]無情:忘情。[4]云漢:天河、銀河。
【賞析】
天寶三載(744年)春,玄宗已荒廢政事,詩人供奉翰林,不能有所作為,終日沉湎于花間樽前。
花間置酒,春意甚濃;月下獨自飲酒,寂寞可知。詩人邀天上明月與地上身影一同行樂歌舞,雖月不能解醉中之樂,身影也只能隨身而動,然而當此良辰美景,有月與影相陪伴,也可以一抒心中幽情,不辜負這大好的春光。待到詩人酩酊大醉,將與月、影相別之際,他與它們深情相約:但愿永作此忘情交游,約定相會于邈遠的天河。全詩筆致豪放,情思瀟灑,但終是掩不住詩人內心的孤獨與苦悶。