m.keke1234.net
夏目漱石關于“我愛你”的翻譯也就是——“月色真美”的典故,雖不能說人盡皆知,但已經是非常知名的了。
就連水上隼人都知道了,更何況是看了那些將各種告白玩出花的少女漫的大小姐了。
那么她將“月色真美”化用為“星星真美”,其中的用意不言而喻。
說完這句話,藤原奈緒就紅著臉將他推開了,并且迅速側過身子當作什么也沒發生一樣說道:“我們走吧,不、不早了。”
貪戀了一會兒剛剛感受到的觸覺...