他出現(xiàn)的非常突兀。
就好似憑空而來一般,直接是出現(xiàn)在了維克托的面前。
“維克托,終于成功了。”說話的是男人,一身顯而易見得體的服裝襯托出他華貴的身份。
維克托被嚇了一跳,然后見其面容之后才反應(yīng)過來,壓下被挑動(dòng)的心跳。
“伯爵,是你。”
“我的信心幾乎已經(jīng)耗盡了,維克托,最終還是成功了。”被稱呼為伯爵之人,說著一口古老的羅馬尼亞語,語調(diào)抑揚(yáng)頓挫,顯得極富有涵養(yǎng)。
“只可惜,你享受成功的時(shí)刻正在被毀掉,因?yàn)槟阒暗谋I墓行為。”
顯然,伯爵也是知曉那城堡外的情況。
“是的。”維克托口中說道,他心跳又開始加快了,因?yàn)槟切┐迕裱劭粗鸵ド蟻砹恕5却模蛟S是火刑架。
“所以,我必須逃走,從這里逃出去。”
伯爵依舊是一副云淡風(fēng)輕的表情,好似古老的貴族一般,“維克托,你能逃到哪里去呢?”
“你那獨(dú)特的實(shí)驗(yàn),使你在這個(gè)文明世界里不受歡迎。”
維克托抱出一個(gè)箱子,那是他的隨身東西,里面包含著最為重要的實(shí)驗(yàn)日記。
“我會(huì)帶他離開這里,沒有人能找到他。”
維克托口中所謂的他,顯然就是指的那一具復(fù)活的‘尸體。’用他這個(gè)詞語來代替,顯然維克托已經(jīng)在心中認(rèn)同了這個(gè)自己復(fù)活的人。
盡管,這個(gè)人是由死去的尸體拼湊而成。
伯爵一揮披風(fēng),身形便是突然消失,再出現(xiàn)之時(shí),已經(jīng)是另外一處地方了。
“不,不,不,維克托,是時(shí)候讓我來接管他了。”
維克托心中突然有一種不妙的感覺,“你什么意思?”
伯爵身形突然再一閃,便是閃現(xiàn)到了維克托的眼前,“你以為我為什么會(huì)把你帶到這里來,還送你這座城堡,并且為你準(zhǔn)備實(shí)驗(yàn)器材?”
維克托被伯爵的這一幕嚇到了,他心中徒然升起一個(gè)不好的念頭,眼前的伯爵或許不是他所知道的伯爵。
“你說過相信我的實(shí)驗(yàn)!”
“是的,我信。”伯爵的眼神之中閃現(xiàn)出莫名的意味,語氣依舊是那個(gè)語調(diào),顯得十足的紳士,但他說出的話語卻完全沒有紳士的態(tài)度。
“但是,他現(xiàn)在必須服務(wù)于我的目的。”
維克托心中不好的念頭漸漸放大,“你的目的是什么?”
咔擦!
城堡的大門,終于被撞開了,洶涌而憤怒的人群,舉著火把順著城堡的道路朝著維克托而來。
而在此刻,季真所站立的階梯也停止了下來。
他的耳朵微微而動(dòng),卻是聽到了從不遠(yuǎn)之處傳來的談話之聲。其中一個(gè)聲音,他已經(jīng)很熟悉了。
那是維克托·弗蘭肯斯坦的聲音。
“以他的生命力還蘊(yùn)養(yǎng)我的孩子們,讓我的孩子們徹底的誕生在這個(gè)世界上。”
“人類脆弱不堪,血族鋪滿大地!”
說話之時(shí),伯爵披風(fēng)一揮,伯爵的身后出現(xiàn)漆黑的翅膀,那翅膀上面散發(fā)著黑暗的氣息。顯然,所謂的伯爵,亦就是血族。
“哦,上帝!”
維克托雖然瘋狂,但卻只屬于科學(xué)的瘋狂。聽到伯爵的話,他的心中一冷,口中也不由得呼喚起了上帝之名。
“如果我早知在幫助這樣的任務(wù),我寧愿自殺。”維克托臉上的表情已經(jīng)徹底的變?yōu)榭謶帧?br/>
為伯爵血族的身份而恐懼,也為了伯爵那瘋狂的目的所恐懼。他無法想象若世界充滿血族的場(chǎng)景,那一定是世界末日。
“放松點(diǎn),維克托,我已經(jīng)不需要你了。”
伯爵沒有將維克托放在心中,他的目光焦灼的盯著被禁錮在床上的那具‘尸體’。
“我只需要他。”
維克托撫摸著依舊顫抖著的‘尸體’,好似一個(gè)父親在撫摸自己孩子。
“我決不允許把他用于那樣邪惡的目的。”
伯爵露出了笑容,那是陰冷的笑容,殘忍的笑容,朝著維克托而去,“維克托,你阻止不了我。”
“伊戈?duì)枺任摇!?br/>
在這樣的時(shí)刻,維克托呼喚起了他的同伴,一同偷竊尸體的同伴,一同做實(shí)驗(yàn)的同伴,伊戈?duì)枴?br/>
只是,事情往往出人意料。
“博士,你一直都對(duì)我很好,關(guān)心又體貼。但是,伯爵付錢給我。”
情感,終歸抵不過金錢。
維克托一退再退,已經(jīng)退到了墻壁邊緣。而在那墻壁之上,掛了一柄銀劍,典型的西方制式長(zhǎng)劍。
維克托一把將銀劍抓在手里,直抵伯爵。在他的印象之中,黑暗生物,大多懼怕銀。而血族,或許也不例外。
只是,事情再次出乎意料。
“維克托,你無法殺死我的。”
伯爵看著眼前的銀劍,嘴角似乎還笑了,那是嘲諷的笑容。說完這句話,伯爵一挺胸膛,以心臟區(qū)域主動(dòng)的刺入了銀劍之中。
伯爵毫發(fā)無傷,并沒有那黑暗生物接觸到銀而產(chǎn)生的灼燒傷害。
維克托見到了這樣驚悚的一幕,他的心跳極速的跳動(dòng),而因心臟的跳躍,全身的泵血加快。
于伯爵的眼中,維克托頸動(dòng)脈之上瘋狂流動(dòng)著的鮮血是那么的誘人!
張開了血盆大口,原本普通人模樣的牙齒,一瞬間瘋狂增長(zhǎng)。非上下僅四顆牙齒增長(zhǎng),而是所有的牙齒都變形,尖刺而出!
便要一口咬向維克托!
就在那個(gè)時(shí)候!
季真跳躍而出,手中木槍直指維克托,一槍橫掃!
砰!
維克托的身形頓時(shí)被季真一槍給掃飛了出去,摔落在地上,但他并未受傷,一咕嚕便又爬了起來。
季真的這一槍,讓維克托的身形位置變化,恰好躲開了血族伯爵的這一咬。
“走,離開這里,帶上你的實(shí)驗(yàn)成果。”
季真以一口流利的羅馬尼亞語和維克托說道,眼神也是指向了維克托的實(shí)驗(yàn)成果——那具活著的尸體。
維克托也不管那么多,現(xiàn)在的要緊之事乃是將自己的實(shí)驗(yàn)成果帶出去。
伯爵張開的嘴又恢復(fù)了常態(tài),扭了扭自己的脖子,看著手拿木槍的季真。
“你是安娜找來的獵魔人?”
季真搖搖頭,“我為維克托而來。”
季真說話之時(shí),攥著木槍的手又緊了緊,第一次面對(duì)魔幻生物,他也不敢大意。
,