原文
貞觀元年,太宗謂房玄齡等曰:“致治之本,惟在于審。量才授職,務(wù)省官員。故《書(shū)》稱:‘任官惟賢才。’又云:‘官不必備,惟其人。’若得其善者,雖少亦足矣;其不善者,縱多亦奚為?古人亦以官不得其才,比于畫(huà)地作餅,不可食也。《詩(shī)》曰:‘謀夫孔多,是用不就。’又孔子曰:‘官事不攝,焉得儉?’且‘千羊之皮,不如一狐之腋。’此皆載在經(jīng)典,不能具道。當(dāng)須更并省官員,使得各當(dāng)所任,則無(wú)為而治矣。卿宜詳思此理,量定庶官員位。”玄齡等由是所置文武總六百四十員。太宗從之,因謂玄齡曰:“自此倘有樂(lè)工雜類,假使術(shù)逾儕輩者,只可特賜錢帛以賞其能,必不可超授官爵,與夫朝賢君子比肩而立,同坐而食,遣諸衣冠以為恥累。”
譯文
貞觀元年,唐太宗對(duì)房玄齡說(shuō):“治理國(guó)家的根本,在于審慎。要根據(jù)一個(gè)人能力的大小授予官職,務(wù)必使官員精簡(jiǎn)。所以《尚書(shū)》說(shuō):‘只應(yīng)選取賢良和有才能的人做官。’同時(shí)《尚書(shū)》還說(shuō):‘官員不在多,在于用人得當(dāng)。’如果任用了好官,雖然人少也足夠讓天下得到治理;用了不好的官,人數(shù)再多又有什么用呢?古人說(shuō),不根據(jù)才能選擇官員,就像在地上畫(huà)餅不能充饑一樣。《詩(shī)經(jīng)》有句話:‘參謀的人如果多了,決策的時(shí)候反而不知所從。’孔子說(shuō):‘官員不處理政務(wù),官吏怎么會(huì)得到精簡(jiǎn)呢?’孔子還說(shuō):‘一千頭羊的皮,不如一只狐貍的毛。’這些至理名言都被記載在古書(shū)上,不可勝數(shù)。現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)審查官吏,讓他們都能夠發(fā)揮好各自的作用,那么國(guó)家就可以無(wú)為而治了。你應(yīng)該仔細(xì)思考一下這個(gè)問(wèn)題,確定官員的人數(shù)。”房玄齡等人于是制定出文武官員共六百四十人的方案。唐太宗接受了這個(gè)方案,并對(duì)房玄齡說(shuō):“從今以后,如果誰(shuí)有像音樂(lè)、雜藝等超過(guò)一般人的一技之長(zhǎng),只可以賞賜給他們錢財(cái)絲帛。一定不可獎(jiǎng)賞過(guò)度,授予他們官職,從而讓他們和朝廷的各位棟梁之材并肩而站,同桌而食,致使紳士、大夫引以為恥。”
原文
貞觀二年,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:“公為仆射,當(dāng)助朕憂勞,廣開(kāi)耳目,求訪賢哲。比聞公等聽(tīng)受辭訟,日有數(shù)百。此則讀符牒不暇,安能助朕求賢哉?”因敕尚書(shū)省,細(xì)碎務(wù)皆付左右丞,惟冤滯大事合聞奏者,關(guān)于仆射。
譯文
貞觀二年,唐太宗對(duì)房玄齡、杜如晦說(shuō):“你們身為仆射,應(yīng)當(dāng)幫助我排憂解難,廣開(kāi)耳目,求訪賢能的人。聽(tīng)說(shuō)你們每天要處理幾百件政務(wù),這樣整天閱讀公文都忙不過(guò)來(lái),怎么能夠幫助我尋訪賢才呢?”于是,唐太宗下令尚書(shū)省把細(xì)碎的事情交給左右丞處理,只有冤案被延誤應(yīng)該奏請(qǐng)皇上此類的事情,才交給仆射處理。
原文
貞觀二年,太宗謂侍臣曰:“朕每夜恒思百姓間事,或至夜半不寐。惟恐都督、刺史堪養(yǎng)百姓以否。故于屏風(fēng)上錄其姓名,坐臥恒看,在官如有善事,亦具列于名下。朕居深宮之中,視聽(tīng)不能及遠(yuǎn),所委者惟都督、刺史,此輩實(shí)治亂所系,尤須得人。”
譯文
貞觀二年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):“我每天晚上都要思考百姓的事情,有時(shí)候到半夜三更都無(wú)法入睡。害怕都督、刺史不能夠體恤百姓,所以,我就把他們姓名寫(xiě)在屏風(fēng)上,不管是坐著還是躺著都能夠看到。如果哪位官員有好的政績(jī),我也全部寫(xiě)在他的名下。我居住在深宮之中,聞見(jiàn)有限,不能夠看得很多、聽(tīng)得很遠(yuǎn),想做的事情也只有委托給都督、刺史,這些官吏直接關(guān)系著國(guó)家政局的好壞,尤其需要選擇適當(dāng)?shù)娜诉x。”
原文
貞觀二年,太宗謂右仆射封德彝曰:“致安之本,惟在得人。比來(lái)命卿舉賢,未嘗有所推薦。天下事重,卿宜分朕憂勞,卿既不言,朕將安寄?”對(duì)曰:“臣愚豈敢不盡情,但今未見(jiàn)有奇才異能。”太宗曰:“前代明王使人如器,皆取士于當(dāng)時(shí),不借才于異代。豈得待夢(mèng)傅說(shuō),逢呂尚,然后為政乎?且何代無(wú)賢,但患遺而不知耳!”德彝慚赧而退。
譯文
貞觀二年,唐太宗對(duì)右仆射封德彝說(shuō):“天下太平的根本,在于得到合適的人才。近來(lái)我讓你向我推薦人才,卻不見(jiàn)你有所行動(dòng)。天下的事情如此繁重,你應(yīng)當(dāng)為我分擔(dān)憂慮,你不向我推薦賢才,那我該把希望寄托在誰(shuí)身上呢?”封德彝回答說(shuō):“臣雖然不才,怎么敢不盡心盡力呢?只是現(xiàn)在我還沒(méi)有發(fā)現(xiàn)出類拔萃、有才能的俊杰。”唐太宗說(shuō):“過(guò)去,圣明的君主很善于使用人才,從中選拔杰出者加以重用,不一味地依靠前朝的遺老遺少。哪像商代的國(guó)君武丁夢(mèng)見(jiàn)了他以后的丞相傅說(shuō),周文王占卜將遇到輔佐他的姜太公,然后才尋訪他們,開(kāi)始治理國(guó)家呢?哪個(gè)朝代沒(méi)有賢才?只怕遺漏了賢才,而使英雄無(wú)用武之地啊!”封德彝聽(tīng)后,慚愧地退了下去。
原文
貞觀三年,太宗謂吏部尚書(shū)杜如晦曰:“比見(jiàn)吏部擇人,惟取其言詞刀筆,不悉其景行。數(shù)年之后,惡跡始彰,雖加刑戮,而百姓已受其弊。如何可獲善人?”如晦對(duì)曰:“兩漢取人,皆行著鄉(xiāng)閭,州郡貢之,然后入用,故當(dāng)時(shí)號(hào)為多士。今每年選集,向數(shù)千人,厚貌飾詞,不可知悉,選司但配其階品而已。銓簡(jiǎn)之理,實(shí)所未精,所以不能得才。”太宗乃將依漢時(shí)法令,本州辟召,會(huì)功臣等將行世封事,遂止。
譯文
貞觀三年,唐太宗對(duì)吏部尚書(shū)杜如晦說(shuō):“我發(fā)現(xiàn)吏部選擇官員,只看他文才是否出眾,而不看他過(guò)去的所作所為。幾年之后,這些人的劣跡漸漸敗露,雖然對(duì)他們進(jìn)行了處罰,但是對(duì)老百姓已經(jīng)造成了危害。那么,如何才能夠選拔到好的官員呢?”杜如晦說(shuō):“西漢和東漢選擇的官員,他們的美德聞名鄉(xiāng)里,成為眾人的楷模,然后他們被州郡推薦,最后才被任用,所以,兩漢以選拔人才多而著稱。現(xiàn)在每年選官,人數(shù)數(shù)以千計(jì),那些人外表忠厚,言語(yǔ)華麗,而其人品和才能大家卻不能知道,選擇官員的部門也只是根據(jù)他們的進(jìn)身決定官職。由于選才制度實(shí)在不合理,所以現(xiàn)在難以找到人才。”于是唐太宗下令,按照漢代的法令選官,有功之臣加官晉爵的辦法被廢止。
原文
貞觀六年,太宗謂魏徵曰:“古人云,王者須為官擇人,不可造次即用。朕今行一事,則為天下所觀;出一言,則為天下所聽(tīng)。用得正人,為善者皆勸;誤用惡人,不善者競(jìng)進(jìn)。賞當(dāng)其勞,無(wú)功者自退;罰當(dāng)其罪,為惡者戒懼。故知賞罰不可輕行,用人彌須慎擇。”徵對(duì)曰:“知人之事,自古為難,故考績(jī)黜陟,察其善惡。今欲求人,必須審訪其行。若知其善,然后用之,設(shè)令此人不能濟(jì)事,只是才力不及,不為大害。誤用惡人,假令強(qiáng)干,為害極多。但亂世惟求其才,不顧其行。太平之時(shí),必須才行俱兼,始可任用。”
譯文
貞觀六年,唐太宗對(duì)魏徵說(shuō):“古人說(shuō),君王必須根據(jù)官職選擇官員,不可以隨隨便便就任命官員。現(xiàn)在,我每做一件事情,都會(huì)被天下人看見(jiàn);每說(shuō)一句話,都會(huì)被天下人聽(tīng)見(jiàn)。用人得當(dāng),做善事的人就會(huì)受到鼓勵(lì);錯(cuò)用了壞人,為惡的人就會(huì)愈加囂張。依據(jù)功勞行賞,無(wú)功的人自然會(huì)退卻;根據(jù)罪過(guò)進(jìn)行懲罰,為惡的人自然會(huì)受到警誡。所以,賞罰都不可以輕易實(shí)行,用人必須慎之又慎。”魏徵說(shuō):“知人善任,自古以來(lái)都是一件困難的事情,所以需要考核官員的政績(jī),以獎(jiǎng)善懲惡。現(xiàn)在選拔人才,必須仔細(xì)地查訪他們的行為。如果選拔的是一個(gè)有德行的人,就可以任用他,即使這個(gè)人并沒(méi)有濟(jì)事之才,那也只是能力有限,不會(huì)對(duì)國(guó)家造成大的危害。可是錯(cuò)用了壞人,他們就會(huì)利用自己的官位為所欲為,那樣危害就大了。如果碰上亂世,只能夠做到唯才是舉,有沒(méi)有德行就顧不上了。可是,如果身處太平盛世,就必須是德才兼?zhèn)涞娜瞬趴梢员怀⑷斡谩!?/p>
原文
貞觀十一年,侍御史馬周上疏曰:“治天下者以人為本,欲令百姓安樂(lè),惟在刺史、縣令。縣令既眾,不可皆賢,若每州得良刺史,則合境蘇息。天下刺史悉稱圣意,則陛下可端拱巖廊之上,百姓不慮不安。自古郡守、縣令,皆妙選賢德,欲有遷擢為將相,必先試以臨人,或從二千石入為丞相及司徒、太尉者。朝廷必不可獨(dú)重內(nèi)臣,外刺史、縣令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由于此。”太宗因謂侍臣曰:“刺史朕當(dāng)自簡(jiǎn)擇;縣令詔京官五品已上,各舉一人。”
譯文
貞觀十一年,侍御史馬周向唐太宗上書(shū)說(shuō):“治理好天下應(yīng)該以人為本,要想百姓安居樂(lè)業(yè),關(guān)鍵在于刺史、縣令。國(guó)家需要的縣令多,不可能全都賢能英明。但是,如果每個(gè)州的刺史都賢能,那么整個(gè)國(guó)家就平安無(wú)事,陛下和百姓就都可以高枕無(wú)憂了。自古以來(lái),郡守、縣令都選擇品行高潔、才能突出的人擔(dān)任。有機(jī)會(huì)升遷提拔為丞相、司徒、太尉的人,必須通過(guò)這些職位考核他,或者從郡守中選拔任用。皇上不可以只重視朝廷大臣的挑選,而忽視刺史、縣令的選拔工作。百姓不能安居樂(lè)業(yè)大概就是這個(gè)原因吧。”唐太宗聽(tīng)后,對(duì)周圍的侍臣說(shuō):“刺史由我親自挑選,縣令就命令五品以上的京官,各推薦一人好了。”
原文
貞觀十一年,治書(shū)侍御史劉洎以為左右丞宜特加精簡(jiǎn),上疏曰:“臣聞尚書(shū)萬(wàn)機(jī),實(shí)為政本,伏尋此選,授任誠(chéng)難。是以八座比于文昌,二丞方于管轄,爰至曹郎,上應(yīng)列宿,茍非稱職,竊位興譏。伏見(jiàn)比來(lái)尚書(shū)省詔敕稽停,文案壅滯,臣誠(chéng)庸劣,請(qǐng)述其源。貞觀之初,未有令、仆,于時(shí)省務(wù)繁雜,倍多于今。而左丞戴胄、右丞魏徵并曉達(dá)吏方,質(zhì)性平直,事應(yīng)彈舉,無(wú)所回避,陛下又假以恩慈,自然肅物。百司匪懈,抑此之由。及杜正倫續(xù)任右丞,頗亦厲下。比者綱維不舉,并為勛親在位,器非其任,功勢(shì)相傾。凡在官寮,未循公道,雖欲自強(qiáng),先懼囂謗。所以郎中予奪,惟事咨稟;尚書(shū)依違,不能斷決。或糾彈聞奏,故事稽延,案雖理窮,仍更盤下。去無(wú)程限,來(lái)不責(zé)遲,一經(jīng)出手,便涉年載。或希旨失情,或避嫌抑理。勾司以案成為事了,不究是非;尚書(shū)用便僻為奉公,莫論當(dāng)否。互相姑息,惟事彌縫。且選眾授能,非才莫舉,天工人代,焉可妄加?至于懿戚元?jiǎng)祝藘?yōu)其禮秩,或年高及耄,或積病智昏,既無(wú)益于時(shí)宜,當(dāng)置之以閑逸。久妨賢路,殊為不可。將救茲弊,且宜精簡(jiǎn)尚書(shū)左右丞及左右郎中。如并得人,自然綱維備舉,亦當(dāng)矯正趨競(jìng),豈惟息其稽滯哉!”疏奏,尋以洎為尚書(shū)左丞。
譯文
貞觀十一年,治書(shū)侍御史劉洎認(rèn)為尚書(shū)省左右丞相的職位應(yīng)該精簡(jiǎn),他向皇帝上書(shū)說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)尚書(shū)省政務(wù)繁重,對(duì)國(guó)家政務(wù)具有根本性的影響,因此尚書(shū)的任命確實(shí)是一件很困難的事情。所以八座,即左、右仆射和六部長(zhǎng)官,被比喻為文昌星,左右二丞被比喻為管轄。至于曹郎,被比喻為天上的各個(gè)星宿,如果眾官員不稱職,濫用職權(quán),就會(huì)遭到天下人恥笑。近來(lái),我發(fā)現(xiàn)尚書(shū)省辦事拖沓,繁文累牘。我的確不才,但還是想向陛下分析這個(gè)弊病的根源。貞觀初年,沒(méi)有設(shè)置尚書(shū)令和仆射這些職位,當(dāng)時(shí)政務(wù)繁雜,比現(xiàn)在多了幾倍。但是左丞相戴胄、右丞相魏徵都深知為官之道,性格方正耿直,無(wú)論任何事務(wù),都不回避。陛下又施加恩德和仁慈于天下,這自然讓百官肅然起敬。上行下效,各個(gè)部門都不敢懈怠,因此將這種作風(fēng)保持了下去。到杜正倫接任右丞相一職,還很有威信。可是后來(lái)國(guó)家的綱紀(jì)法規(guī)開(kāi)始廢弛,都是因?yàn)榛视H國(guó)戚占據(jù)了官位,他們的才能并不能勝任這些職位,并且還利用權(quán)勢(shì)互相爭(zhēng)斗。這使得官員們無(wú)可奈何,無(wú)法秉公辦事,雖然他們想擺脫這種影響,卻害怕被人誹謗。所以郎中的職權(quán)被剝奪了,凡事只知向上司稟報(bào);尚書(shū)被別人的意圖所左右,對(duì)政務(wù)不能決斷,或者有意拖延辦案的時(shí)間。案子雖然已經(jīng)清楚了,但是還要下面再三盤查。要下面查案子卻不規(guī)定期限,等到下面的人終于交差了,也不責(zé)備他們辦事太拖沓。就這樣一件案子一經(jīng)審查,往往要拖上好幾年,或者審查的結(jié)果與實(shí)情不符,或者為了避嫌故意歪曲事實(shí)。有關(guān)部門只要事情了結(jié)就行了,根本不管情況是否屬實(shí)。尚書(shū)省把皇親國(guó)戚徇私舞弊當(dāng)成了理所當(dāng)然之事,也不管是否合理。就這樣官官相護(hù),彼此包庇縱容,風(fēng)氣越來(lái)越壞。官員應(yīng)該由大家推舉出來(lái),只有有才能的人才可以被授以官職。君主治理國(guó)家是替天辦事,官員所處理的事情也是上天委派的事情,怎么可以胡亂交給別人去辦理呢?至于皇親國(guó)戚、開(kāi)國(guó)元?jiǎng)走@些人,應(yīng)該在禮儀上給予優(yōu)厚的待遇。他們現(xiàn)在不是年事已高,就是體弱多病,精力不濟(jì),已無(wú)法為國(guó)家效力,應(yīng)該讓他們處于閑職。他們妨礙賢能的后輩得到適當(dāng)?shù)娜斡茫呀?jīng)很久了,這樣對(duì)國(guó)家是非常不利的。要消除這種弊端,應(yīng)當(dāng)精簡(jiǎn)尚書(shū)左右丞和左右郎中。如果各個(gè)職位能人盡其用,國(guó)家就可以綱紀(jì)嚴(yán)明,而且朝廷應(yīng)當(dāng)肅清風(fēng)氣,讓那些為自己的利益奔波的蠅營(yíng)狗茍之輩偃旗息鼓,只是改變臃腫無(wú)效的官僚機(jī)構(gòu)還是不夠的。”看過(guò)這篇奏書(shū),唐太宗很是欣賞,不久就封劉洎為尚書(shū)左丞。
原文
貞觀十三年,太宗謂侍臣曰:“朕聞太平后必有大亂,大亂后必有太平。大亂之后,即是太平之運(yùn)也。能安天下者,惟在用得賢才。公等既不知賢,朕又不可遍識(shí),日復(fù)一日,無(wú)得人之理。今欲令人自舉,于事何如?”魏徵對(duì)曰:“知人者智,自知者明。知人既以為難,自知誠(chéng)亦不易。且愚暗之人,皆矜能伐善,恐長(zhǎng)澆競(jìng)之風(fēng),不可令其自舉。”
譯文
貞觀十三年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),太平之后必然天下大亂,大亂之后,天下必然又復(fù)歸太平。現(xiàn)在大亂之后不久,國(guó)家已走上太平之運(yùn)。要想國(guó)泰民安,只有任用賢才。你們既然不知道賢才,我又不可能全部知道,這樣日復(fù)一日,是不可能得到人才的。現(xiàn)在我下令讓人才自我推薦,你們看怎么樣呢?”魏徵回答說(shuō):“了解別人的人聰明,了解自己的人明智。了解別人很不容易,了解自己就更為艱難。并且愚昧無(wú)知的人,都自以為了不起,時(shí)常打擊比自己有才能的人。陛下要人自薦,恐怕會(huì)助長(zhǎng)世人攀比競(jìng)爭(zhēng)的不良風(fēng)氣,我認(rèn)為陛下不可這樣做。”
原文
貞觀十四年,特進(jìn)魏徵上疏曰:
臣聞知臣莫若君,知子莫若父。父不能知其子,則無(wú)以睦一家;君不能知其臣,則無(wú)以齊萬(wàn)國(guó)。萬(wàn)國(guó)咸寧,一人有慶,必藉忠良作弼,俊乂在官,則庶績(jī)其凝,無(wú)為而化矣。故堯、舜、文、武見(jiàn)稱前載,咸以知人則哲,多士盈朝,元、凱翼巍巍之功,周、召光煥乎之美。然則四岳、九官、五臣、十亂,豈惟生之于曩代,而獨(dú)無(wú)于當(dāng)今者哉?在乎求與不求,好與不好耳!何以言之?夫美玉明珠,孔翠犀象,大宛之馬,西旅之獒,或無(wú)足也,或無(wú)情也,生于八荒之表,途遙萬(wàn)里之外,重譯入貢,道路不絕者,何哉?蓋由乎中國(guó)之所好也。況從仕者懷君之榮,食君之祿,率之以義,將何往而不至哉?臣以為與之為孝,則可使同乎曾參、子騫矣;與之為忠,則可使同乎龍逢、比干矣;與之為信,則可使同乎尾生、展禽矣;與之為廉,則可使同乎伯夷、叔齊矣。
譯文
貞觀十四年,魏徵上書(shū)唐太宗,奏書(shū)如此寫(xiě)道:
我聽(tīng)說(shuō),了解孩子的莫若父親,了解臣子的莫若君主。父親不能了解自己的孩子,就無(wú)法使家庭和睦;君主不能了解自己的臣子,就不能治理好國(guó)家。國(guó)家太平安定,是國(guó)君之大幸,是國(guó)君任用忠良俊義之才輔佐的結(jié)果,如此這般,國(guó)家就可以無(wú)為而治了。所以堯、舜、文王、武王能名留史冊(cè),他們都有知人之明,使賢才充盈朝廷。舜派八凱管理農(nóng)耕,制定歷法,讓八元散布教化,使國(guó)家內(nèi)外歸順,建立了赫赫功業(yè)。周公、召公輔佐周成王成就一代帝業(yè),美名萬(wàn)古傳揚(yáng)。難道唐、虞時(shí)設(shè)置的掌管四岳諸侯的官吏、舜任用管理天下之事的九官五臣、周武王的十個(gè)得力臣子都只是古代的美談,現(xiàn)在再也不會(huì)出現(xiàn)那樣的美政了嗎?其實(shí)這和陛下對(duì)賢才求與不求、用人好與不好有關(guān)。為什么這樣說(shuō)呢?像那些美玉明珠、孔雀翡翠、犀牛大象、大宛的寶馬、西夷國(guó)的獒,它們不是沒(méi)有手足,就是無(wú)情之物,出產(chǎn)在蠻荒的地方,離這里有萬(wàn)里之遙,但是還是有人源源不斷地把這些東西帶進(jìn)來(lái),為什么呢?是因?yàn)檫@里的人喜好它們罷了。況且做官的人有著君主授予他們的榮耀,享受君主賜予的俸祿,君主用道義統(tǒng)領(lǐng)他們,他們?cè)趺磿?huì)不盡職盡責(zé)呢?我認(rèn)為如果大臣孝順,那么就可以把他們當(dāng)作被孔子、孟子贊揚(yáng)過(guò)的著名孝子曾參、子騫那樣的臣子加以重用;如果大臣忠誠(chéng),就可以把他們視作為夏桀忠諫而死的關(guān)龍逢和向商紂王以死相諫的比干那樣的臣子而加以提拔;如果大臣講信義,就可以將他們當(dāng)作今日的展禽、尾聲;如果大臣廉潔,就可以把他們當(dāng)作伯夷、叔齊。
原文
然而今之群臣,罕能貞白卓異者,蓋求之不切,勵(lì)之未精故也。若勖之以公忠,期之以遠(yuǎn)大,各有職分,得行其道;貴則觀其所舉,富則觀其所養(yǎng),居則觀其所好,習(xí)則觀其所言,窮則觀其所不受,賤則觀其所不為;因其材以取之,審其能以任之,用其所長(zhǎng),掩其所短;進(jìn)之以六正,戒之以六邪,則不嚴(yán)而自勵(lì),不勸而自勉矣。
譯文
然而今天的群臣,很少有潔身自好、才能出眾的人,恐怕是因?yàn)槌⑶筚t之心不急切,沒(méi)有鼓勵(lì)勸勉的緣故。如果用公正忠誠(chéng)去要求他們,用建功立業(yè)去激勵(lì)他們,讓他們各盡其職,各安其位。處高位則看其舉薦的人,富者則看其養(yǎng)育之人,閑居的人看其所好,學(xué)習(xí)的人看他的言語(yǔ),窮困者看其氣節(jié),卑賤者看其德行。量才錄用,觀察他們的言行,任人唯賢,發(fā)揮他們的長(zhǎng)處,克服他們的短處。用“六正”去勉勵(lì)他們,用“六邪”去警戒他們,就會(huì)不需嚴(yán)厲而使他們自己振奮,不加勸勉而使他們自己努力。
原文
故《說(shuō)苑》曰:“人臣之行,有六正六邪。行六正則榮,犯六邪則辱。何謂六正?一曰萌芽未動(dòng),形兆未見(jiàn),昭然獨(dú)見(jiàn)存亡之機(jī),得失之要,預(yù)禁乎未然之前,使主超然立乎顯榮之處,如此者,圣臣也。二曰虛心盡意,日進(jìn)善道,勉主以禮義,諭主以長(zhǎng)策,將順其美,匡救其惡,如此者,良臣也。三曰夙興夜寐,進(jìn)賢不懈,數(shù)稱往古之行事,以厲主意,如此者,忠臣也。四曰明察成敗,早防而救之,塞其間,絕其源,轉(zhuǎn)禍以為福,使君終以無(wú)憂,如此者,智臣也。五曰守文奉法,任官職事,不受贈(zèng)遺,辭祿讓賜,飲食節(jié)儉,如此者,貞臣也。六曰家國(guó)昏亂,所為不諛,敢犯主之嚴(yán)顏,面言主之過(guò)失,如此者,直臣也。是謂六正。何謂六邪?一曰安官貪祿,不務(wù)公事,與世浮沉,左右觀望,如此者,具臣也,二曰主所言皆曰善,主所為皆曰可,隱而求主之所好而進(jìn)之,以快主之耳目,偷合茍容,與主為樂(lè),不顧其后害,如此者,諛臣也。三曰內(nèi)實(shí)險(xiǎn)诐,外貌小謹(jǐn),巧言令色,妒善嫉賢,所欲進(jìn),則明其美、隱其惡,所欲退,則明其過(guò)、匿其美,使主賞罰不當(dāng),號(hào)令不行,如此者,奸臣也。四曰智足以飾非,辯足以行說(shuō),內(nèi)離骨肉之親,外構(gòu)朝廷之亂,如此者,讒臣也。五曰專權(quán)擅勢(shì),以輕為重,私門成黨,以富其家,擅矯主命,以自貴顯,如此者,賊臣也。六曰諂主以佞邪,陷主于不義,朋黨比周,以蔽主明,使白黑無(wú)別,是非無(wú)間,使主惡布于境內(nèi),聞?dòng)谒泥彛绱苏撸鰢?guó)之臣也。是謂六邪。賢臣處六正之道,不行六邪之術(shù),故上安而下治。生則見(jiàn)樂(lè),死則見(jiàn)思,此人臣之術(shù)也。”《禮記》曰:“權(quán)衡誠(chéng)懸,不可欺以輕重。繩墨誠(chéng)陳,不可欺以曲直。規(guī)矩誠(chéng)設(shè),不可欺以方圓。君子審禮,不可誣以奸詐。”然則臣之情偽,知之不難矣。又設(shè)禮以待之,執(zhí)法以御之,為善者蒙賞,為惡者受罰,安敢不企及乎?安敢不盡力乎?
國(guó)家思欲進(jìn)忠良,退不肖,十有余載矣,徒聞其語(yǔ),不見(jiàn)其人,何哉?蓋言之是也,行之非也。言之是,則出乎公道,行之非,則涉乎邪徑。是非相亂,好惡相攻。所愛(ài)雖有罪,不及于刑;所惡雖無(wú)辜,不免于罰。此所謂愛(ài)之欲其生,惡之欲其死者也。或以小惡棄大善,或以小過(guò)忘大功。此所謂君之賞不可以無(wú)功求,君之罰不可以有罪免者也。賞不以勸善,罰不以懲惡,而望邪正不惑,其可得乎?若賞不遺疏遠(yuǎn),罰不阿親貴,以公平為規(guī)矩,以仁義為準(zhǔn)繩,考事以正其名,循名以求其實(shí),則邪正莫隱,善惡自分。然后取其實(shí),不尚其華,處其厚,不居其薄,則不言而化,期月而可知矣。若徒愛(ài)美錦,而不為民擇官,有至公之言,無(wú)至公之實(shí),愛(ài)而不知其惡,憎而遂忘其善,徇私情以近邪佞,背公道而遠(yuǎn)忠良,則雖夙夜不怠,勞神苦思,將求至理,不可得也。
書(shū)奏,甚嘉納之。
譯文
因此,漢代劉向在《說(shuō)苑》中寫(xiě)道:“臣子的行為,表現(xiàn)為六正六邪。實(shí)行六正則臣子光榮,犯了六邪之罪則臣子恥辱。什么是六正呢?一是有先見(jiàn)之明,在事情未發(fā)生之前,臣子能夠預(yù)見(jiàn)到事物的存亡得失,使君主免于禍患,永保顯貴,這樣的臣子,是圣臣。二是虛心進(jìn)諫,勸告君主實(shí)行禮義,幫助君主成就善事,避免君主有過(guò)失,這樣的臣子,是良臣。三是廢寢忘食,兢兢業(yè)業(yè),不斷為朝廷舉薦賢才,用古代圣王為楷模勉勵(lì)君主,使他勵(lì)精圖治,這樣的臣子,是忠臣。四是明察秋毫,防微杜漸,斷絕禍患產(chǎn)生的根源,轉(zhuǎn)危為安,使君主整日無(wú)憂,這樣的臣子,是智臣。五是奉公守法,不收賄賂,謙讓節(jié)制,生活節(jié)儉,這樣的臣子,是貞臣。六是國(guó)家混亂,敢冒天下之大不韙,當(dāng)面指出君主的過(guò)錯(cuò),這樣的臣子,是直臣。這就是六正。那么六邪是什么呢?一是貪得無(wú)厭,不務(wù)正業(yè),茍且偷生,沒(méi)有立場(chǎng),這樣的臣子,是具臣。二是認(rèn)為君主說(shuō)的話都是好的,君主的行為都是對(duì)的,只會(huì)阿諛?lè)暧懼髯託g心,助長(zhǎng)君主的逸樂(lè),不顧其嚴(yán)重后果,這樣的臣子,是諛臣。三是內(nèi)心陰險(xiǎn),外表拘謹(jǐn),巧言令色,嫉賢妒能,要想提拔誰(shuí),就只說(shuō)好的,隱瞞過(guò)失;要想排擠誰(shuí),就夸大他的缺點(diǎn),掩蓋他的優(yōu)點(diǎn),致使君王賞罰不當(dāng),下達(dá)的命令又不被執(zhí)行,這樣的臣子,是奸臣。四是憑著自己的機(jī)巧辯才,掩過(guò)是非,對(duì)內(nèi)離間骨肉之情,對(duì)外制造朝廷混亂,這樣的臣子,是讒臣。五是專權(quán)霸道,不可一世,私結(jié)友黨,聚斂財(cái)富,偽造君主的詔令,以顯貴自居,這樣的臣子,是賊臣。六是用歪門邪道迷惑君主,陷害君主于不仁不義之境,蒙蔽君主,使他不辨是非黑白,因作惡而臭名昭彰,這樣的臣子,是亡國(guó)之臣。這就是六邪。如果賢臣有六正的賢德,避免六邪的做法,那么朝廷就會(huì)安寧,國(guó)家也會(huì)太平。生為百姓造福,死后被人追憶思念,這就是為臣之道。”此外,《禮記》說(shuō):“秤不會(huì)有輕重的差錯(cuò),繩子不會(huì)產(chǎn)生曲直的錯(cuò)誤,規(guī)矩不會(huì)不辨方圓。君主要以禮為范,不可用奸詐的方法誣陷別人。”可見(jiàn)臣子盡忠與否,其實(shí)不難辨別。如果朝廷能夠?qū)λ麄円远Y相待,用法來(lái)約束,行善的能夠加以褒獎(jiǎng),作惡的能夠處以刑罰,他們?cè)趺磿?huì)不盡力呢?
朝廷想要提攜忠正善良的大臣,貶斥不賢之臣,已經(jīng)有十幾年了,但是為什么沒(méi)有落實(shí)呢?是因?yàn)橹徽f(shuō)不做。表面上行公道,實(shí)際上行為不端。水混亂不堪,好壞難以辨別。您自己喜歡的人即使有罪,也不會(huì)使之受到處罰;您不喜歡的人即使清白無(wú)辜,總會(huì)有罪名落到他的頭上。這就是愛(ài)他就會(huì)使他存活,恨他就會(huì)將其置于死地。或者因?yàn)樾⌒〉倪^(guò)失而忘記其巨大的功勞,因小小的缺點(diǎn)而忽略其良好的品行,所以君主不可以獎(jiǎng)賞無(wú)功之人,君主的刑罰不可以漏掉有罪之人。賞賜的目的是為了鼓勵(lì)善行,刑罰的目的是為了懲治惡跡,從而希望臣子明白正邪忠奸。如果賞賜時(shí)不遺漏疏遠(yuǎn)的臣子,處罰時(shí)不庇護(hù)親近的人,做到公平仁義、實(shí)事求是,那么邪惡就會(huì)無(wú)處藏身,善惡自然也涇渭分明。崇尚質(zhì)實(shí),不慕虛華,觀察官員是否仁厚,不到一個(gè)月就會(huì)清清楚楚。那些不誠(chéng)實(shí)的臣子,他們的大公無(wú)私只表現(xiàn)在言語(yǔ)上而不落實(shí)在行動(dòng)上,這樣的官員是不會(huì)為民著想的。您如果喜歡臣子,就對(duì)他們的缺點(diǎn)視而不見(jiàn),厭惡他們就認(rèn)為他們一無(wú)是處,憑個(gè)人喜好去親近奸邪的臣子,背離公正之道而疏遠(yuǎn)忠臣良將,一旦如此,即使夜以繼日地為政務(wù)操勞,對(duì)治國(guó)仍于事無(wú)補(bǔ)。
看過(guò)奏書(shū)后,唐太宗欣然接受了。
原文
貞觀二十一年,太宗在翠微宮,授司農(nóng)卿李緯戶部尚書(shū)。房玄齡是時(shí)留守京城。會(huì)有自京師來(lái)者,太宗問(wèn)曰:“玄齡聞李緯拜尚書(shū),如何?”對(duì)曰:“但云‘李緯大好髭須’,更無(wú)他語(yǔ)。”由是改授洛州刺史。
譯文
貞觀二十一年,唐太宗在翠微宮加授司農(nóng)卿李緯為戶部尚書(shū)。房玄齡當(dāng)時(shí)留守在京城任職。有個(gè)官員從京城來(lái),唐太宗問(wèn)他:“房玄齡聽(tīng)說(shuō)李緯出任尚書(shū)之后,有什么意見(jiàn)呢?”那個(gè)官員回答:“只聽(tīng)到房玄齡說(shuō)李緯很喜歡留胡子,再?zèng)]有其他評(píng)語(yǔ)。”唐太宗聽(tīng)后,便改任李緯為洛州刺史。
解讀
《擇官第七》與前面的《任賢第三》《求諫第四》《納諫第五》等篇都強(qiáng)調(diào)帝王在用人方面要任人唯賢,要任用敢于諫諍的賢臣,只不過(guò)強(qiáng)調(diào)的重點(diǎn)各有側(cè)重而已。《擇官第七》在于進(jìn)一步闡述“致安之本,惟在得人”的思想和具體辦法。“公為仆射,當(dāng)助朕憂勞,廣開(kāi)耳目,求訪賢哲。”假如“讀符牒不暇,安能助朕求賢哉?”便體現(xiàn)了唐太宗這一指導(dǎo)思想。為了實(shí)施這一原則,唐太宗下令尚書(shū)省把細(xì)碎的工作都交給左右丞,以掌握好從中央到地方各級(jí)官吏的選拔和管理。他承認(rèn):“朝廷必不可獨(dú)重內(nèi)臣,外刺史、縣令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由于此。”他認(rèn)為“朕居深宮之中,視聽(tīng)不能及遠(yuǎn),所秀者惟都督、刺史,此輩實(shí)治亂所系,尤須得人”,所以選用官員要講求質(zhì)量,務(wù)求稱職。而在人才問(wèn)題上,“亂世惟求其才,不顧其行。太平之時(shí),必須才行具兼,始可任用”,太宗與魏徵一致認(rèn)為“何代無(wú)賢,但患遺而不知耳”。