10
列文和奧勃朗斯基走進(jìn)飯店時(shí),他不能不注意到奧勃朗斯基整個(gè)身上及臉部像有意克制的某種特殊的表情。奧勃朗斯基脫了大衣,歪戴著帽子來到餐廳,同時(shí)吩咐了一下迎上來的身穿燕尾服和手拿餐巾的韃靼侍者。他在這里也高興地向見到的熟人點(diǎn)頭致意。他到小吃部就著魚喝了杯伏特加酒,對(duì)柜臺(tái)后面那個(gè)涂脂抹粉,用絲帶、花邊和鬈發(fā)裝扮起來的法國(guó)女人說了幾句什么話,引得她天真地笑了起來。這位整個(gè)好像由假發(fā)、poudrederiz和vinaigredetoilette做成的法國(guó)女人讓列文感到受了侮辱,只因?yàn)檫@樣他沒有喝伏特加酒。他像離開一個(gè)臟地方似的趕快從她身邊走開了。他的整個(gè)心靈都沉浸在對(duì)吉蒂的回憶中,他的眼睛里閃耀著成功和幸福的微笑。
“這邊請(qǐng),大人,這里沒有人來打擾,大人。”一名白發(fā)韃靼老人大獻(xiàn)殷勤地說。他的臀部寬大,使得他燕尾服的兩片后襟分得很開。“請(qǐng),大人。”他對(duì)列文說,表示出于對(duì)奧勃朗斯基的恭敬,對(duì)他的客人也格外殷勤。
轉(zhuǎn)眼間,他已經(jīng)給青銅燈座下已有墊布的圓桌上迅速鋪上了一塊新臺(tái)布,再推過一把天鵝絨面椅子,手拿餐巾和菜單站在奧勃朗斯基面前,聽候吩咐。
“要是您喜歡單間,大人,馬上就有一間要空出來了,戈里岑和一位太太就要走了。有剛到的鮮牡蠣。”
“啊!牡蠣。”
奧勃朗斯基考慮起來。
“是否改變一下計(jì)劃,列文?”他伸出一根指頭指著菜單說,臉上露出很猶豫不決的神情,“牡蠣好嗎?你當(dāng)心!”
“弗倫斯堡的,大人。沒有奧斯坦德的。”
“弗倫斯堡的就弗倫斯堡的,可是新鮮嗎?”
“昨天剛到的。”
“那就先來個(gè)牡蠣,然后再把全部計(jì)劃改變一下,啊,列文?”
“我全無所謂。對(duì)我來說,最好的就是肉菜湯和粥,可是這里當(dāng)然沒有這些。”
“吩咐要大米粥嗎?”韃靼人像保姆對(duì)孩子似的彎過身來對(duì)列文說。
“不,別開玩笑了,你點(diǎn)的真不錯(cuò)。我剛溜過冰,想吃點(diǎn)兒東西。你不要以為,”他注意到奧勃朗斯基臉上不高興的表情,補(bǔ)充說,“不要以為我不尊重你點(diǎn)的菜。我吃起來肯定心滿意足。”
“當(dāng)然!不管怎么說,吃是人生一大樂趣。”奧勃朗斯基說,“那好,伙計(jì),你就給我們來兩份牡蠣——是不是少了——來三份,一份菜根湯……”
“普列坦耶爾。”韃靼人連忙說。但是,看來奧勃朗斯基不喜歡他用法語(yǔ)報(bào)菜名。
“菜根湯,懂嗎?再來份加濃濃調(diào)味汁的比目魚,然后……來份烤牛肉。當(dāng)心,得要好的。還有閹雞什么的,再加罐頭。”
韃靼人想起奧勃朗斯基不按法文菜單點(diǎn)菜的習(xí)慣,不去重復(fù)他的叫法,兀自得意地用法文重復(fù)著所點(diǎn)的食品名稱:
“疏普—普列坦耶爾,丘爾包—索思—博馬舍,普拉爾特—阿—列斯特拉貢,馬西杜安—德—弗留依。”并立刻像上了彈簧似的把帶封皮的菜單放下,拿過另一份酒水單呈給奧勃朗斯基。
“我們喝點(diǎn)兒什么?”
“我隨便,只要一點(diǎn)點(diǎn),那就香檳吧。”列文說。
“怎么,一開始就喝這?好吧,你喜歡帶白封的?”
“卡舍勃朗。”韃靼人隨即重復(fù)說。
“那就先來這種酒和牡蠣,然后再說。”
“好的,大人。下菜酒需要來什么嗎?”
“來紐依酒吧。不,最好還是沙白利白葡萄酒。”
“好的,大人。您的奶酪呢?”
“啊,對(duì),帕爾馬奶酪。你也許要來點(diǎn)兒別的吧?”
“不,我無所謂。”列文忍不住微笑著說。
韃靼人隨即飄起燕尾服的后襟跑去了,五分鐘后又端著一盤珠母色貝殼都打開了的牡蠣,手指間夾著一瓶酒飛奔著進(jìn)來。
奧勃朗斯基把漿過的餐巾揉揉軟,掛在自己胸前的西裝背心上,雙手?jǐn)[開架勢(shì),吃起牡蠣來。
“還不錯(cuò)。”他用銀叉子把水淋淋的牡蠣肉從珠母色貝殼里掏出來,一個(gè)接一個(gè)地吞吃著。“不錯(cuò)。”他重復(fù)說,濕潤(rùn)晶亮的目光一會(huì)兒瞅瞅列文,一會(huì)兒瞅瞅韃靼人。
列文雖然更喜歡白面包夾奶酪,但也吃了牡蠣。他欣賞著奧勃朗斯基吃得津津有味的樣子。這時(shí),韃靼人正擰開酒瓶,把起泡的葡萄酒倒進(jìn)上寬下窄的精致玻璃杯里;他也帶著明顯滿意的微笑,拉拉他的白領(lǐng)結(jié),不時(shí)瞅瞅奧勃朗斯基。
“你好像不是很喜歡牡蠣?”奧勃朗斯基一邊喝著自己杯子里的酒,一邊說,“還是你有什么心事,啊?”
他想讓列文高興。但列文不僅不高興,還感到拘束不安。在這個(gè)飯店里,在男人帶著太太們一起用餐的雅座和熙熙攘攘喧鬧的人們之間,他感到難受和不自在;這里的青銅器、鏡子、煤氣燈和韃靼侍者——所有這一切都使他有一種受侮辱的感覺。他怕自己心里正洋溢的感情沾上污點(diǎn)。
“我?是的,我有心事;但除此之外,這一切都使我感到不自在,”他說,“你無法想象,對(duì)我這樣一個(gè)鄉(xiāng)巴佬來說,所有這一切都那么古怪,就像我在你那里看到的那位先生的指甲一樣……”
“對(duì),我看到了,可憐的格里涅維奇的指甲很招你注意。”奧勃朗斯基笑著說。
“我受不了,”列文說,“你不妨像我一樣,從一個(gè)鄉(xiāng)巴佬的觀點(diǎn)看看吧。我們鄉(xiāng)下人要盡量使自己的雙手便于干活,為此,我們總是把指甲剪短,有時(shí)還卷起袖子。而這里,人們故意留起指甲,留得越長(zhǎng)越好,還有那些大得像碟子似的紐扣,弄得一雙手什么也干不了。”
奧勃朗斯基高興地笑笑。
“是的,這是他不用干粗活的標(biāo)志。他是腦力勞動(dòng)……”
“也許吧。但我還是覺得古怪,就好比在吃飯這件事上覺得古怪一樣。我們鄉(xiāng)下人總是盡量快點(diǎn)兒吃飽飯,好去干自己的活兒,而你我卻盡量拖長(zhǎng)吃飯的時(shí)間,為此我們?cè)诔阅迪牎?br/>
“那自然,”奧勃朗斯基隨和地說,“不過教育的目的也在于此:使一切成為享受。”
“啊,如果這就是目的,那我寧肯是個(gè)野蠻人。”
“你這已經(jīng)是個(gè)野蠻人了。你們列文一家子都是野蠻人。”
列文嘆了口氣。他回想起哥哥尼古拉,感到慚愧和痛苦,不禁皺起了眉頭,但奧勃朗斯基說起另外一件事兒,立刻轉(zhuǎn)變了他的注意。
“今天晚上到我們那兒,也就是到舍爾巴茨基家去,怎么樣?”他一邊把粗糙的空貝殼推開,一邊把奶酪移到面前,意味深長(zhǎng)地睜大雙眼說。
“好,我一定去,”列文回答,“雖然我覺得公爵夫人邀請(qǐng)我時(shí)并不很樂意。”
“你怎么了??jī)粝拐f!這是她的習(xí)慣……好了,老弟,喝湯!……這是她grandedame的習(xí)慣,”奧勃朗斯基說,“我也要去,但得先去參加巴寧伯爵夫人的合唱排演。你說你還不夠野蠻嗎?你突然從莫斯科消失了,這怎么解釋?舍爾巴茨基一家人不斷向我打聽你,好像我該知道似的。而我只知道一點(diǎn):你的行為向來與眾不同。”
“對(duì),”列文緩慢而激動(dòng)地說,“你說得對(duì),我是很野蠻。不過我的野蠻不在于我走了,而在于我現(xiàn)在又來了。現(xiàn)在我來……”
“啊,你這個(gè)人真幸福!”奧勃朗斯基注視著列文的眼睛說。
“因?yàn)槭裁矗俊?br/>
“我根據(jù)足跡能識(shí)別烈馬,憑對(duì)方的眼睛知道小伙子墮入情網(wǎng),”奧勃朗斯基像朗誦似的說,“你前程似錦。”
“那你呢,難道都已經(jīng)過去了?”
“不,雖然不是都過去了,但你有前途,而我只有現(xiàn)在——也不完滿。”
“怎么回事?”
“唉,不妙。算了,我不想談自己,再說也沒法完全解釋清楚。”奧勃朗斯基說,“那么你到莫斯科究竟干嗎來了?……喂,收錢!”他大聲招呼韃靼人。
“你猜,來干嗎?”列文反問道,一雙深邃閃亮的眼睛緊緊盯著奧勃朗斯基。
“我猜到了,但這事我不好先開口。就憑這一點(diǎn),你就看得出我猜得對(duì)不對(duì)了。”奧勃朗斯基臉帶微妙的笑容瞅著列文說。
“那你有什么要對(duì)我說的嗎?”列文用顫抖的聲音說,同時(shí)感到自己臉上的全部筋肉都在抽搐,“你對(duì)這事兒怎么看?”
奧勃朗斯基慢慢喝下自己杯里的沙白利白葡萄酒,目光仍沒有從列文身上移開。
“我?”奧勃朗斯基說,“這是我最最希望的。沒有比這更好的了。”
“你確定你沒有弄錯(cuò)吧?你知道我們?cè)谡f什么嗎?”列文說,眼睛深深地注視著對(duì)方,“你認(rèn)為這件事可能嗎?”
“我想,可能。為什么不可能?”
“不,你真的以為這可能嗎?不,你把你想的全都說出來!萬一,萬一,我遭到拒絕了呢?……我甚至相信……”
“你干嗎要這么想?”奧勃朗斯基看到他如此激動(dòng),微微笑著說。
“我有時(shí)就有這樣的感覺。你知道嗎,這對(duì)我對(duì)她都將是可怕的。”
“啊,對(duì)一個(gè)姑娘來說,這無論如何都沒有什么好怕的。任何一位姑娘都會(huì)為有人求婚而感到驕傲。”
“是啊,任何一位,但不包括她。”
奧勃朗斯基微微笑了笑。他知道列文的這種感覺,知道在他看來世界上的姑娘分為兩類:一類——世界上除她以外的所有姑娘,她們具有人類的一切弱點(diǎn),平凡渺小;另一類——就她一個(gè),沒有任何缺點(diǎn),可凌駕于全人類之上。
“你等等,加點(diǎn)兒醬油。”他拉住列文那只正推開醬油瓶的手說。
列文順從地加了點(diǎn)兒醬油,但他不讓奧勃朗斯基吃。
“不,你等等,等等,”列文說,“你要知道,對(duì)我來說這是個(gè)生與死的問題。我從來沒有同誰談過這事兒。同誰我都不能和你一樣談這事兒。其實(shí)我們倆從各個(gè)方面都是不同的人:趣味、觀點(diǎn),全都不相同;但我知道你喜歡我并了解我,而我也非常喜歡你。看在上帝的分兒上,請(qǐng)你要完全坦率。”
“我對(duì)你怎么想就怎么說,”奧勃朗斯基微笑著說,“但我先要告訴你的是:我妻子——是個(gè)非常怪的女人……”奧勃朗斯基回想起自己和妻子的關(guān)系,嘆了口氣,沉默了一分鐘后繼續(xù)說,“她有先見之明。她看人看得很透;這還不算——她還能未卜先知,特別是在婚姻方面。例如,她曾預(yù)言夏霍夫斯卡婭將嫁給布連登。當(dāng)時(shí)誰也不愿相信,后來卻果然如此。而這件事她——站在你一邊。”
“啊,這話怎么說?”
“是這樣,她不但喜歡你,而且——她說,吉蒂一定會(huì)成為你的妻子。”
聽到這些話,列文一下子滿臉笑容,感動(dòng)得幾乎要掉眼淚。
“她這樣說!”列文叫了起來,“我總是說,你妻子她是個(gè)極好的人。好了,這事兒說夠了,夠了。”他說著,從座位上欠身起來。
“好,可是你先坐下。”
但列文坐不住了。他邁著堅(jiān)實(shí)的步子在小單間里走了兩圈,為了不流出眼淚,瞇了瞇眼睛后才再在桌子邊上坐下來。
“你要理解,”他說,“這不是一般的愛情。我談過戀愛,可這一次完全不同。我不是出于自己的感情,而是受到某種外部力量的控制。你知道嗎,我上次離開,是因?yàn)槲覕喽ㄟ@事兒不可能,以為這樣的幸福在人世間根本不存在;但我與自己進(jìn)行了斗爭(zhēng),發(fā)現(xiàn)沒有這種幸福我就活不下去了。因此,得解決……”
“你究竟為什么離開了呢?”
“啊,你等等!啊,真是千頭萬緒!很多事情需要打聽清楚!你聽著。你簡(jiǎn)直想象不到,你剛才說的對(duì)我意味著什么。我是這么幸福,甚至都變得讓人厭煩了;我忘了一切……我今天才聽說尼古拉哥哥……你知道嗎,他在這里……我連他都忘了。我仿佛覺得,他也幸福。這有點(diǎn)兒像發(fā)瘋。可是有一點(diǎn)兒可怕……瞧你結(jié)婚了,你一定明白這種感情……可怕的是我們——已經(jīng)老了,過去經(jīng)歷的……不是愛情,而是罪過……突然我們接觸到了純潔無瑕的人;這是令人可惡的,因此不能不感到自己配不上。”
“哎,你并沒有什么罪過。”
“啊,畢竟,”列文說,“畢竟,‘當(dāng)厭惡地回顧自己的生活時(shí),我顫抖并詛咒,我痛苦地抱怨……’是的。”
“有什么辦法,世界是這樣安排的。”奧勃朗斯基說。
“我唯一的安慰,就是我一直喜歡的一段禱告文里所說的,不因?yàn)楣锥珣{仁慈之心寬恕我。只有這樣,她才會(huì)原諒我。”