少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人,国产无遮挡又黄又爽免费视频,18禁男女爽爽爽午夜网站免费,成全动漫影视大全在线观看国语

第10章 金銀島(9)

第十二節 軍事會議

甲板上頓時響起了雜沓的腳步聲。我聽到人們紛紛從房艙和水手艙里跑出來。我一下子跳出蘋果桶,一溜鉆到前桅帆后,向船尾跑了幾步,走上沒有遮蔽的甲板時,正好遇上亨特和李甫西大夫,便跟他們一起沖向上風船頭。

全體水手都已集合在那里。月亮一出,一道帶狀的霧幾乎立刻消散。在西南方遠處,我們看見兩座相距約兩英里的小山;在其中一座后面矗立著比較高的第三座山,它的峰頂還裹在霧中。三座山都呈尖銳的圓錐形。

我如在夢中看到了這一切,因為我還沒有從一兩分鐘前的驚駭中恢復過來。這時我聽見斯摩列特船長的聲音在發布命令。伊斯班裊拉號的船身與風向更接近了兩個羅經點[1],現在它正從東面靠近島子。

“伙計們,”等帆腳索一一扣緊后,船長說,“以前你們有誰看見過這片陸地沒有?”

“我見過,”西爾弗說。“我在一條商船上當廚子的時候,在那里上過淡水。”

“我想錨地大概在南面那個小島后面吧?”船長問。

“是的,先生,那地方叫骷髏島。過去是個海盜窩,當時我們船上有個水手叫得出他們每一個人的名字。靠北面那座山名叫前桅山;三座山由北向南排成一列,分別叫做前桅山、主桅山、后桅山,先生。不過,主桅山——那直上云端的一座大山——通常被叫做望遠鏡山,因為海盜在此下錨清理船身的時候,總是把瞭望哨設在那座山上。要知道,這里是他們清理船身的地方,先生,請原諒。”

“我這里有一張海圖,”斯摩列特船長說。“你看看是不是那個地方。”

高個兒約翰接過圖時,兩只眼睛像火炬似地燃燒了起來;但是,那張圖的紙色還很新,一看我就知道他肯定要大失所望。這不是我們在比爾·蓬斯箱子里發現的那張圖,而是一份精工描繪的復本,上面標著所有的地名、山高和水深,僅缺紅色的叉叉和文字說明。盡管西爾弗恨得咬牙切齒,他還是沉得住氣,不動聲色。

“是的,先生,”他說,“正是這個地方;這圖畫得好極了。不知是誰畫的?據我所知,那些海盜都是草包。啊,這里寫著‘基德船長錨地’——這名字還是我的一個同船伙伴給取的。那里有一股自北向南的激流,繞過西海岸后折向北去。先生,”他說,“你改變航向,讓船處在島的上風,這樣做很對。不管怎樣,如果你打算進入港灣,在那里維修船只,那末,在這一帶水域中再也找不到更合適的地方了。”

“謝謝你,朋友,”斯摩列特船長說。“以后我還會請你給我們幫助的。你們可以走了。”

約翰并不諱言他對該島情況熟悉,這種沉著的能耐大出我的意料;我承認,當他向我走近時,我有點兒心慌。當然,他不知道我在蘋果桶里偷聽到了他的陰謀詭計,但在這段時間內,他那陰險殘忍、兩面三刀的本性和巨大的影響力使我驚駭萬分,所以當他把一只手擱在我臂膀上時,我忍不住打了個寒戰。

“這個島子是個好地方,”他說,“值得你這樣的小伙子上岸去看看。你可以游泳、爬樹、打山羊,你自己也可以像一只山羊那樣攀上那幾座山頭。看著這個島,我覺得自己又年輕了,甚至忘了我的木腿。年輕力壯,腳趾頭一個不缺,那是很美妙的,你可以相信我的話。你什么時候想上岸去探測一下,你只要告訴老約翰,自會給你準備好點心帶著路上吃。”

說著,他極其友好地在我肩上一拍,然后一瘸一拐地下廚房去了。

斯摩列特船長、鄉紳和李甫西大夫一起在后甲板上談話。我雖則急于把聽到的情況向他們報告,可是我不敢冒冒失失打斷他們的談話。我正在盤算找一個恰當的借口,這時李甫西大夫把我叫到他那邊去。他把煙斗忘在下面房艙里了,他的煙癮又大,所以叫我去把煙斗拿來。我剛走到可以講話而又不會被別人聽見的距離,急忙輕聲說了出來:“大夫,我有話告訴你。你先同鄉紳和船長一起到房艙里去,然后做個樣子來叫我。我有可怕的消息報告。”

大夫臉上略略有些變色,但他立即控制住自己。

“謝謝你,吉姆,”他提高嗓門說,“我所要知道的就是這些,”那口氣好像他剛問我一件事來著。

于是,他掉過頭去加入另外兩個人的談話。他們在一起交談了一會兒,雖然他們沒有一個人驚慌失措,或提高嗓門,甚至沒有吹一聲口哨,但顯然李甫西大夫把我的請求告訴了他們,因為接下來我聽見船長命令約伯·安德森吹角笛讓全體水手在甲板上集合。

“朋友們,”斯摩列特船長說,“我有句話要對你們說。我們看到的這片陸地正是我們航行的目的地。屈利勞尼先生的手面很闊,這一點我們都知道;他剛才問了我一下,我認為可以告訴他:全船上下每一個人都很盡職,我表示十分滿意。現在,他和我,還有李甫西大夫,要到下面房艙里去為你們的健康和幸運喝一杯;這里會拿酒來,讓你們也為我們的健康和幸運喝一杯。我可以告訴你們,我認為屈利勞尼先生今天的做法確實是一大豪舉。如果你們同意我的看法,你們就為這位慷慨的紳士縱情歡呼吧。”

歡呼聲隨之而起,這是不在話下的。但他們喊得如此響亮而真誠,我承認自己簡直不能相信:就是這些人想要謀害我們。

“再為斯摩列特船長歡呼一次,”等第一陣歡呼聲停下來,高個兒約翰大聲建議。

這一次歡呼同樣熱烈。

乘他們興高采烈的當口,三位紳士走下去了。過不多久,有人傳話叫吉姆·霍金斯到房艙里去。

我進去時,他們三人圍坐在一張桌子旁邊,面前擺著一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄干。大夫在抽煙,假發放在膝上——我知道這是表明他心情激動的跡象。船尾窗開著,這是一個暖和的夜晚,可以看到月光照亮船后的尾波。

“霍金斯,”鄉紳說,“你有事情要告訴我們,現在你說吧。”

我遵命照辦,盡我所能簡單扼要地敘述了西爾弗在談話中講到的幾點。在我說完以前,他們三人誰也不打岔,甚至誰也不動彈,只是他們的眼睛自始至終盯著我的臉。

“吉姆,”李甫西大夫說,“你坐下。”

他們讓我在桌旁他們身邊坐下,給我倒了一杯葡萄酒,往我手中塞了好多葡萄干,三個人一個接著一個為我的健康、幸運和勇敢干杯,每個人都向我鞠躬致意。

“船長,”鄉紳說,“你是對的,我錯了。我承認自己是一頭蠢驢,我聽候你的命令。”

“先生,我也差不多,”船長答道。“我從來沒遇到過一個船員班子在醞釀暴亂而事前絲毫不露聲色的,因為只要不是瞎子,總會發現蛛絲馬跡并采取對策。可是這個班子,”他臨了補充一句,“完全把我蒙蔽了。”

“船長,”大夫說,“這個西爾弗是個異乎尋常的人物,我想你也會同意的。”

“他要是被吊在帆桁上才妙得異乎尋常呢,先生,”船長說。“不過現在談這些也不起作用。我有三四點想法,如果屈利勞尼先生允許的話,我就談出來。”

“先生,你是船長。你說了算,”屈利勞尼先生莊重地宣布。

“第一點,”斯摩列特船長開始陳述。“我們必須繼續前進,因為我們沒有回頭路可走。我只要下令轉舵掉頭,他們立即就會起事。第二點,我們還有時間,至少在找到寶藏之前是如此。第三點,還有一部分水手心向著我們。先生,事情遲早總要弄到動武的地步;我主張要像俗話所說的抓住時機的牛鼻子,應當在他們最不防備的時候先發制人。屈利勞尼先生,我想,你從府上帶來的仆人該是可靠的吧?”

“和我一樣可靠,”鄉紳表示。

“他們有三個人,”船長計算著,“加上我們一共七個,霍金斯也在內。水手中哪幾個是好的?”

“主要是在遇見西爾弗以前屈利勞尼自己選中的那幾個,”大夫說。

“不一定,”鄉紳說。“漢茲也是我挑選的。”

“原先我也以為漢茲這人靠得住,”船長補充了一句。

“真想不到,他們還都是英國人呢!”鄉紳憤憤然說。“先生,我恨不得把這條船炸它個稀巴爛!”

“諸位,”船長說,“我所能建議的對策都談出來了。我們必須穩住陣腳,伺機而動。我知道這是很難受的。干脆跟他們拚了自然比較痛快。但在我們摸清敵我雙方的情況之前,不可輕舉妄動。穩住陣腳,等待時機,這就是我的意見。”

“吉姆比任何人對我們更有用,”大夫說。“水手們在他面前沒有顧忌,吉姆又是個很精細的孩子。”

“霍金斯,我非常信得過你,”鄉紳說。

聽到這里,我開始感到心慌意亂,因為我覺得自己毫無辦法;然而事態的發展確實使我成了挽救局面的關鍵人物。不管怎么說,當時二十六個人中間我們認為靠得住的只有七個人;而且這七個人中間有一個還是孩子。因此,我們這一邊只有六個大人,他們卻是十九個。

注釋:

[1]羅盤上共有32個點,每個羅經點等于11?度。

【第三部 我在岸上的驚險奇遇】

第十三節 我在岸上的驚險奇遇是怎樣開始的

第二天早晨,我走上甲板一看,那個島完全變了樣。雖然風已全息,我們的船夜里還是前進了一大段路,此時正停在地勢較低的東岸東南約半英里外。島的表面很大一部分覆蓋著灰暗的樹林。這種素凈的色彩誠然也雜有一條條帶狀的黃沙低地,并有相當多的松科參天大樹或者昂然獨立,或者三五成群地凌駕于其他林木之上,但整個色調還是單一、暗淡的。每一座山上都有光禿禿的巖石清晰地暴露在高出植被的頂端。這些山無不呈現著奇形怪狀,比島上其他山丘高出三四百英尺的望遠鏡山的輪廓也非常奇特:它的每一面山坡幾乎同樣陡峭,到了頂上突然削平,猶如一個安放雕像的基座。

伊斯班裊拉號顛晃得很厲害,洋面的波動甚至把排水孔也淹沒了。帆的下桁像要把滑車扯下來,舵左碰右撞砰然作聲。整個船身像一所作坊,嘰嘰嘎嘎直響,又是呻吟,又是跳躍。我不得不牢牢抓住后牽索,只覺得天旋地轉。盡管在航海過程中我對船的顛晃已很習慣,但如這般站在那里像只瓶子似地轉個不停,卻叫我無論如何忍不住惡心,特別在腹中空空如也的早晨。

也許是這個緣故,也許是由于面對著島上陰郁的樹木和巖石裸露的山頂,既能看到、又能聽見浪擊陡岸的飛沫和轟鳴——總之,盡管陽光燦爛而又和暖,無數海鳥在我們周圍呱呱地叫著啄食魚類,按理說在海上待了那么久,任何人都樂于登陸去走走,然而我的心卻像俗話說的一直沉到了底。從第一眼望見陸地時起,我就恨這個埋藏著金銀財寶的海島。

這天上午我們要干的活可多著哩;因為風一絲兒也沒有,只得把劃子放下去,每一只劃子配備若干人,用繩索拖著伊斯班裊拉號劃三四英里繞過島角,從一條狹窄的海峽進入骷髏島后面的港灣。我自告奮勇坐上一只劃子,其實那里并沒有我可做的事。太陽曬得很猛,水手們一邊干活,一邊大發牢騷。我坐的那只劃子頭頭是安德森,他非但不制止水手們,反而罵得又響又臟。

“走著瞧吧,”他夾著一聲詛咒說,“反正這活兒快干到頭了。”

我認為這是個極壞的征兆。到目前為止,水手們對待他們的工作還是賣力的。但一看見這個島子,紀律就松弛了。

在入港的途中,高個兒約翰始終站在舵手旁邊給船領航。他對這條航道了如指掌;盡管用測鏈測得的水深每一處都比圖上所標的更深,約翰卻沒有一點猶豫的樣子。

“這里退潮時水瀉得很急,”他說,“每次都把這條航道挖深,可以說就像用鏟子鏟一樣。”

我們就在圖上畫著鐵錨的地方停船,距離兩岸各約三分之一英里:一邊是主島,一邊是骷髏島。水清現出沙底。我們下錨時的響聲把大群大群的鳥嚇得紛紛飛散,在樹林上空盤旋驚叫。但過不了一分鐘,它們又都飛回原處,一切又重新歸于沉寂。

這個港灣完全被陸地所包圍,被森林所掩蔽。樹木一直長到高潮達到的地方,海岸的地勢非常平坦,幾座山的頂峰在遠處排成一個半圓形。有兩條小河,或者毋寧說兩片沼澤,流入這個平靜得像池塘的港灣。這一帶岸上的植物葉子都帶著一種像是有毒的光澤。我們從船上既看不見房屋,也看不見柵欄,都給樹遮住了。要不是升降口掛著那張圖,我們可能自以為是從這個島子露出海面以來第一批在此下錨的人呢。

空氣里沒有一絲風流動,也沒有一點聲息,只有半英里外海濱的浪濤沖擊峭壁的轟鳴。錨地上空有一股奇怪的霉味——像是樹葉和樹干腐爛的臭味。我發現大夫不斷皺著眉頭東聞西嗅,仿佛在吃一只臭雞蛋。

“我不知道這里有沒有寶藏,”他說,“但我敢拿我的腦袋打賭,這里一定會有熱病。”

在劃子里的時候,水手們的行為已引起我的焦慮;回到大船上以后,簡直咄咄逼人了。他們在甲板上晃來蕩去,聚在一起憤激地交談。命令他們做任何一點點小事情,都會遭到白眼,做起來也是老大不愿意地敷衍塞責。甚至最老實的水手也傳染到了這股風氣,因為船上根本沒有一個人會糾正別人的行為。很明顯,暴亂的危機就像雷雨前的烏云籠罩在我們的上空。

有這種危機感的不僅是我們住在房艙里的人。高個兒約翰忙忙碌碌地從一堆人這邊走到另一堆人那里,竭盡全力進行勸說,做出任何人都不能超過的好榜樣。他在積極主動和恭敬順從方面作了超水平的表演,對每一個人都笑容可掬。一聽到什么命令,約翰立刻拄起拐杖去執行,一邊高高興興地連聲應道:“唉,唉,先生!”要是沒有別的事情可做,他就一支接一支地唱歌,想以此掩飾其余的人的不滿。

在那個危機四伏的下午,所有不祥的預兆中最不祥的要數高個兒約翰表現的這種明顯的憂慮。

美利堅財富人生 朱厭 我有一個諸天模擬器 單刀赴會 休沐 神雕后傳 血修羅葉浪安汐顏 陸葉 清鬼清妖 盛兮沈安和