逃出了兀鷹惡喙的小羅伯特被大家熱烈地吻個(gè)不停,像是要把他吞下肚去似的。大家緊緊地?fù)Пе翘撊醯纳眢w,他盡管很疲乏,但卻喜不自勝。
孩子終于得救;此時(shí)此刻,大家才想到救命恩人究竟是誰(shuí)。當(dāng)然,是少校想起來(lái)的。他一個(gè)勁兒地東張西望,以目搜尋,終于在離河邊五十步遠(yuǎn)處,看見(jiàn)一個(gè)高大的身軀立在高崗上,巋然不動(dòng)。此人腳邊放著一支長(zhǎng)槍?zhuān)绨驅(qū)捄瘢L(zhǎng)發(fā)用皮繩扎著,身高在六英尺以上。他臉龐呈古銅色,眼睛和嘴之間抹著紅顏色,下眼皮處涂了黑色,額頭上則涂抹著白色。他是當(dāng)?shù)氐耐林耍7逻吘车貐^(qū)巴塔哥尼亞人的裝束,身披一件漂亮的大氅,上面繡有阿拉伯式紅色花紋,系原駝?lì)i皮和腿皮縫制而成,細(xì)茸毛外翻:大氅里邊穿著一件緊身狐皮襖,前襟往下呈尖形;腰帶上懸著一只小袋子,裝著涂抹面龐的顏料;足蹬牛皮制皮靴,用皮帶交叉在小腿上。
臉上涂抹得五顏六色的這個(gè)巴塔哥尼亞人,看上去威武雄壯,而且透著一股機(jī)警聰穎勁兒,他威武不屈地站在那兒等待著,儼如一尊威武的神像雕塑。
少校趕忙讓格里那凡爵士看;爵士連忙向那人跑了過(guò)去,那人也向前走了兩步,迎上前來(lái)、格里那凡爵士雙手緊緊地攥住對(duì)方的一只手,目光中、笑容里以及整個(gè)面部表情都滿(mǎn)含著感激之情,那人一看心里也明白,不會(huì)產(chǎn)生任何誤解,他微微地點(diǎn)了點(diǎn)頭,說(shuō)了幾句話(huà),但少校和爵士都沒(méi)聽(tīng)懂。
那土著人仔細(xì)地打量過(guò)兩個(gè)外國(guó)人之后,便改用了另一種語(yǔ)言,但是與剛才一樣,兩個(gè)人依然聽(tīng)不懂。不過(guò),他話(huà)中的幾個(gè)詞卻引起了格里那凡爵士的注意。爵士能聽(tīng)懂點(diǎn)西班牙語(yǔ)的單詞,所以猜想到這土著人是在說(shuō)西班牙語(yǔ)。
“您說(shuō)的是西班牙語(yǔ)嗎?”格里那凡爵士問(wèn)道。
那土著人點(diǎn)了點(diǎn)頭。點(diǎn)頭這動(dòng)作基本上各個(gè)民族的人都是明白其含意的。
“好極了,”少校說(shuō),“該我們的朋友巴加內(nèi)爾施展本領(lǐng)了。幸虧他想到要學(xué)西班牙語(yǔ)!”
他亮起嗓門(mén)兒高喊巴加內(nèi)爾。巴加內(nèi)爾趕緊跑了過(guò)來(lái),以法國(guó)人所特有的高雅風(fēng)度向那巴塔哥尼亞人打招呼,只不過(guò)這種法蘭西風(fēng)度對(duì)方未必能夠領(lǐng)會(huì)。巴加內(nèi)爾聽(tīng)說(shuō)要讓自己與對(duì)方用西班牙語(yǔ)對(duì)話(huà),勁頭兒便上來(lái)了,說(shuō)道:“沒(méi)有問(wèn)題。”
于是,為了咬字清楚,他便一個(gè)字一個(gè)字地大聲喊了出來(lái):“您——真是——好人——呀!”
對(duì)方只是在聽(tīng),沒(méi)有回答。
“他聽(tīng)不懂。”巴加內(nèi)爾說(shuō)。
“是不是您的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不對(duì)呀?”少校提醒他道。
“可能是,這該死的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)可把我給害苦了!”
于是,他又重說(shuō)了一遍那句恭維話(huà),但仍然沒(méi)能奏效。
“我再換一句話(huà)吧,”巴加內(nèi)爾咬住每個(gè)音節(jié),一音一頓地說(shuō)了下面這句話(huà),“毫無(wú)——疑問(wèn)——您是——巴塔哥尼亞人!”
那人仍舊沒(méi)有反應(yīng)。
“請(qǐng)——您——回答——我!”巴加內(nèi)爾又加了一句。
同樣是不見(jiàn)回答。
“您——聽(tīng)得懂——我說(shuō)的話(huà)嗎?”巴加內(nèi)爾真的著急了。
那印第安人明顯是聽(tīng)不懂,他用西班牙語(yǔ)說(shuō)了一個(gè)字:“不!”
這下子,巴加內(nèi)爾不耐煩了,他把眼鏡往額頭上一推,說(shuō)道:“他說(shuō)的那種語(yǔ)言我一個(gè)字也不懂,一定是阿羅加尼亞語(yǔ)。”
“不會(huì)吧,”格里那凡爵士說(shuō),“他剛才可是用西班牙語(yǔ)回答的呀。”說(shuō)著,他便對(duì)著那個(gè)巴塔哥尼亞人用西班牙語(yǔ)問(wèn)道:“西班牙語(yǔ)?”
“是!是!”土著人回答道。
巴加內(nèi)爾驚呆了。少校和爵士互相對(duì)視了一下。
“哎呀!我博學(xué)的朋友,”少校嘴上泛著微笑說(shuō),“您真是粗心到家了,這次又犯粗心的毛病了吧?”
巴加內(nèi)爾剛回過(guò)神來(lái),只是有所懷疑地“嗯”了一聲。
“很明顯,這個(gè)巴塔哥尼亞人說(shuō)的就是西班牙語(yǔ)……”
“他說(shuō)的是西班牙語(yǔ)?”
“那還有錯(cuò)呀。您是不是學(xué)了另一種語(yǔ)言,還以為是……”
少校沒(méi)有說(shuō)完,巴加內(nèi)爾便聳了聳肩,沒(méi)好氣地頂了他一句:“您太過(guò)分了,少校!”
“否則您為什么聽(tīng)不懂呢?”少校并不退讓地反駁他道。
“那是因?yàn)樗v得很不地道!”巴加內(nèi)爾越說(shuō)越氣。
“是不是因?yàn)槟?tīng)不懂,才說(shuō)人家講得不地道?”少校不動(dòng)聲色地步步緊逼。
“麥克那布斯,”格里那凡爵士開(kāi)始打圓場(chǎng)了,“您這么說(shuō)有欠公允。我們的朋友巴加內(nèi)爾就是再粗心,也不至于弄錯(cuò)了一國(guó)語(yǔ)言。”
“如果不是這樣的話(huà),我倒想要請(qǐng)教您,我親愛(ài)的愛(ài)德華……或者我干脆就請(qǐng)教您,我的好巴加內(nèi)爾,請(qǐng)您說(shuō)說(shuō)看,您與這個(gè)土著人怎么就無(wú)法交談呢?”
“這不用解釋?zhuān)卑图觾?nèi)爾回答道,“是我成天照著西班牙語(yǔ)的書(shū)本子學(xué)的緣故!這您該滿(mǎn)意了吧,少校?”
他邊說(shuō)邊在口袋里摸來(lái)摸去,摸了有好幾分鐘,終于摸出一本很破舊的書(shū)來(lái),信心十足地遞給少校。
少校接過(guò)來(lái)一看,不禁問(wèn)道:“這是本什么書(shū)呀?”
“盧夏歌[1]!”巴加內(nèi)爾回答道,“是一本壯麗的史詩(shī),是……”
“盧夏歌?”爵士大聲問(wèn)道。
“是的,朋友,是大詩(shī)人喀孟斯的盧夏歌。絕對(duì)沒(méi)錯(cuò)!”
“喀孟斯,”格里那凡爵士重復(fù)了一遍這個(gè)名字,“啊!我倒霉的朋友,喀孟斯可是葡萄牙詩(shī)人呀!您是苦學(xué)了六個(gè)星期的葡萄牙文了!”
“喀孟斯!盧夏歌!葡萄牙文!……”巴加內(nèi)爾驚愕得說(shuō)不下去了。大眼鏡下的兩只眼睛在發(fā)花;耳朵里傳來(lái)一陣哄笑,因?yàn)橥閭內(nèi)荚谀莾海瑖谒纳磉叀?/p>
那個(gè)巴塔哥尼亞人看著這一切,覺(jué)得莫名其妙,不能理解發(fā)生了什么事,只好耐著性子等待著。
“啊!我真的是傻瓜一個(gè)!簡(jiǎn)直是個(gè)瘋子!”巴加內(nèi)爾終于說(shuō)話(huà)了,“怎么搞的?怎么會(huì)鬧出這種笑話(huà)來(lái)呢?這叫搞的什么呀?怎么會(huì)干出這種蠢事來(lái)呀?這簡(jiǎn)直就像是在說(shuō)巴別塔[2]的故事了!啊,朋友們,朋友們!我要去印度,卻跑到了智利!我要學(xué)西班牙語(yǔ),卻偏偏學(xué)了葡萄牙語(yǔ)!這真叫見(jiàn)鬼了!要是這么下去,總有一天,我想往窗外扔個(gè)煙頭,會(huì)把自己給扔了出去的!”
大家聽(tīng)他這么說(shuō)著,又見(jiàn)他那副尷尬的神情,都忍俊不禁。他自己帶頭大笑起來(lái)。
“笑吧,朋友們,”他說(shuō),“盡情地笑!我自己都覺(jué)得自己很可笑。”他邊說(shuō)邊哈哈大笑著,一個(gè)學(xué)者還從未這么大笑過(guò)。
“笑倒是可以,但我們就沒(méi)有翻譯了。”少校說(shuō)道。
“噢,您先別著急,”巴加內(nèi)爾回答道,“西班牙語(yǔ)與葡萄牙語(yǔ)非常相似,所以我才被弄糊涂了,我稍微改正一下,就能弄懂西班牙語(yǔ)了。這個(gè)可敬的巴塔哥尼亞人的西班牙語(yǔ)說(shuō)得很好,我保證過(guò)一會(huì)兒就可以用西班牙語(yǔ)向他致謝。”
巴加內(nèi)爾沒(méi)有吹牛,不一會(huì)兒,他就能與那土著人交流幾句了,他得知那人名叫塔卡夫,這個(gè)名字在阿羅加尼亞語(yǔ)中意為“神槍手”。
塔卡夫顯然是因善射而得此美名的。
令格里那凡爵士更為高興的是,他獲知對(duì)方是專(zhuān)以向?qū)闃I(yè),而且是專(zhuān)門(mén)替在草原上旅行的旅行者充當(dāng)向?qū)А_@真是天緣巧合,天賜良機(jī),看來(lái),此行必然成功,格蘭特船長(zhǎng)的獲救應(yīng)當(dāng)不成問(wèn)題了。這時(shí),眾人與那巴塔哥尼亞人一起回到小羅伯特的身邊。小羅伯特向那土著人伸出雙臂,后者沒(méi)有說(shuō)話(huà),只是用手撫額。他檢查了一下小羅伯特的身子,捏了捏他疼痛的胳膊腿,然后,微笑著跑到河邊,揪了幾把野芹菜,替他全身擦了一遍。他的動(dòng)作細(xì)致;小羅伯特經(jīng)他這么一按摩,便覺(jué)得漸漸地有了氣力。再休息上幾個(gè)小時(shí),他肯定會(huì)完全恢復(fù)過(guò)來(lái)了。
因此,大家決定當(dāng)夜仍待在臨時(shí)帳篷里。只是食物與交通工具的問(wèn)題卻亟待解決,因?yàn)樗麄兊母杉Z業(yè)已告罄,騾子也沒(méi)有了。幸虧有塔卡夫這位草原好向?qū)г冢梢詾橐恍腥颂峁┧柚磺小K鲃?dòng)表示,要帶格里那凡爵士前去離此不足四英里地的一處印第安人集市,那兒可以弄到旅行所需要的一切東西。他的提議是用西班牙語(yǔ)加手勢(shì)連說(shuō)帶比畫(huà)地表達(dá)出來(lái)的,巴加內(nèi)爾終于能聽(tīng)明白了。格里那凡爵士和他的博學(xué)的朋友立刻接受了塔卡夫的建議,告別了其他同伴,與那位巴塔哥尼亞人沿著河邊向上游走去。
他倆邁著大步才能勉強(qiáng)跟得上塔卡夫,就這么緊趕慢趕地走了有半個(gè)小時(shí)。安第斯山這一帶地區(qū),土質(zhì)肥美,風(fēng)景宜人。一片一片肥美的草場(chǎng)緊緊相連,足可以供給數(shù)十萬(wàn)只牛羊的食料。此外,池塘遍布,溝渠縱橫,黑頭天鵝在水中嬉戲。無(wú)以計(jì)數(shù)的鴕鳥(niǎo)在藤蔓中騰躍。這兒的鳥(niǎo)類(lèi)品種繁多,喧鬧聲不絕于耳。有一種斑鳩,名為“依薩卡”,羽呈淺灰色,帶有白色條紋,十分惹人喜愛(ài),與一群群黃鶯在一起,點(diǎn)綴在枝頭,仿佛一朵朵盛開(kāi)的鮮花,野鴿成群結(jié)隊(duì)地飛過(guò)天空。無(wú)數(shù)的麻雀,撲扇著小翅膀,你追我逐,嘰嘰喳喳,好不熱鬧。
巴加內(nèi)爾一路走一路欣賞著,不住地贊美著。對(duì)此,那巴塔哥尼亞人頗為驚奇。在他看來(lái),鳥(niǎo)在天上飛,天鵝在水中游,草原上青草依依,這不是極其自然的嗎,有什么好大驚小怪的呀!巴加內(nèi)爾心情舒暢,走起路來(lái)腳步輕快,并不覺(jué)得累,不一會(huì)兒,就看到印第安人的帳篷出現(xiàn)在眼前了。
集市設(shè)在兩山包圍著的一個(gè)葫蘆谷的深處。在樹(shù)枝搭成的棚子下面住著三十多個(gè)印第安人,他們以游牧為生,放養(yǎng)著一大群奶牛、羊和馬。
這些印第安人是阿羅加尼亞人、白環(huán)什人和奧卡人的混血后代,皮膚棕黑,身體敦實(shí),低額頭,高顴骨,薄嘴唇,圓臉龐,神色冷漠,但卻有著一種女人氣。格里那凡爵士對(duì)他們并不感興趣,他所關(guān)心的是他們手中的牲畜。
經(jīng)塔卡夫的交涉,生意很快就談成了。格里那凡爵士買(mǎi)了七匹阿根廷矮馬,鞍轡齊配,還買(mǎi)了一百來(lái)斤的干肉和一些大米,以及幾只盛水用的皮桶。印第安人本想讓格里那凡爵士用葡萄酒或朗姆酒交換,但買(mǎi)家沒(méi)有,所以只好收下他二十兩黃金——他們是了解黃金的價(jià)值的。格里那凡爵士本想再買(mǎi)一匹馬供那巴塔哥尼亞人騎,但后者表示不必多此一舉。
辦完事后,格里那凡爵士與巴加內(nèi)爾與稱(chēng)之為“供貨商”的人告別,不到半個(gè)鐘頭,便返回到臨時(shí)帳篷外。他們一回來(lái),大家便歡呼起來(lái);格里那凡爵士很清楚,大家更多的是在歡呼他給他們帶回了糧食和馬匹。每個(gè)人都先飽飽地吃了一頓。小羅伯特也多少吃了一點(diǎn);他的體力基本上已經(jīng)恢復(fù)了。
這一天剩下的時(shí)間,大家都在休息,東拉西扯,什么事什么人都談到了,包括親愛(ài)的海倫夫人、瑪麗小姐、約翰·孟格爾及其船員,還談到了哈利·格蘭特,覺(jué)得他離這兒大概不會(huì)太遠(yuǎn)了。
而巴加內(nèi)爾則沒(méi)有參與大家的談話(huà),只是與那巴塔哥尼亞人寸步不離。他高興極了,竟然碰上了一個(gè)真正的巴塔哥尼亞人!與此人相比,自己簡(jiǎn)直成了一個(gè)侏儒了。他覺(jué)得,塔卡夫可與古羅馬皇帝馬克西姆和學(xué)者伯羅克所見(jiàn)到的那個(gè)剛果黑人相媲美了,因?yàn)樗麄z身高都可達(dá)八英尺!他不停地用西班牙語(yǔ)同那個(gè)莊重的塔卡夫交談,后者竟能耐住性子聽(tīng)他那不熟練的西班牙語(yǔ)。巴加內(nèi)爾這是在抓住一切機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)呢,可這一次不是在跟著書(shū)本學(xué)。他練得真起勁兒,真認(rèn)真!
“如果今后有人說(shuō)我的西班牙語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不標(biāo)準(zhǔn)的話(huà),那就不能責(zé)怪我了,”他老對(duì)少校這么自我辯解道,“誰(shuí)叫我遇到的是一個(gè)巴塔哥尼亞老師呢!”
注釋?zhuān)?/p>
[1]盧夏歌,歌頌葡萄牙航海家探險(xiǎn)經(jīng)歷的史詩(shī)。
[2]巴別塔,據(jù)《圣經(jīng)》故事說(shuō),諾亞的子孫們想要建造一座通天塔,上帝大怒,為懲罰他們使他們操各種語(yǔ)言,無(wú)法相互交流溝通,讓塔建不起來(lái)。